# This file is distributed under the same license as the Broken Link Checker package. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Broken Link Checker 1.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://wordpress.org/tag/broken-link-checker\n" "POT-Creation-Date: 2013-06-23 07:51:56+00:00\n" "PO-Revision-Date: 2013-08-10 10:02+0200\n" "Last-Translator: Janis Elsts \n" "Language-Team: LANGUAGE Connect \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 1.5.7\n" "Language: Hungarian\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: core/core.php:151 includes/admin/links-page-js.php:37 msgid "Loading..." msgstr "Betöltés folyamatban..." #: core/core.php:175 includes/admin/options-page-js.php:18 msgid "[ Network error ]" msgstr "[ Hálózati hiba ]" #: core/core.php:202 msgid "Automatically expand the widget if broken links have been detected" msgstr "Vezérlő automatikus kibontása nem működő hivatkozás észlelése esetén" #: core/core.php:292 msgid "Link Checker Settings" msgstr "Link Checker beállítása" #: core/core.php:293 msgid "Link Checker" msgstr "Link Checker" #: core/core.php:298 includes/link-query.php:27 msgid "Broken Links" msgstr "Nem működő hivatkozások" #: core/core.php:314 msgid "View Broken Links" msgstr "Nem működő hivatkozások megtekintése" #: core/core.php:329 msgid "Feedback" msgstr "Visszajelzés" #: core/core.php:337 msgid "Go to Broken Links" msgstr "Ugrás a nem működő hivatkozásokhoz" #: core/core.php:366 msgid "Settings" msgstr "Beállítások" #: core/core.php:533 msgid "Settings saved." msgstr "Beállítások elmentve." #: core/core.php:539 msgid "Thank you for your donation!" msgstr "Köszönjük adományát!" #: core/core.php:547 msgid "Complete site recheck started." msgstr "Teljes oldal-újraellenőrzés elindítva." #: core/core.php:556 msgid "Details" msgstr "Részletek" #: core/core.php:570 msgid "General" msgstr "Általános" #: core/core.php:571 msgid "Look For Links In" msgstr "Hivatkozások keresési helye" #: core/core.php:572 msgid "Which Links To Check" msgstr "Ellenőrzendő hivatkozások" #: core/core.php:573 msgid "Protocols & APIs" msgstr "Protokollok és API-k" #: core/core.php:574 msgid "Advanced" msgstr "Haladó" #: core/core.php:589 msgid "Broken Link Checker Options" msgstr "Nem működő hivatkozások ellenőrzési beállításai" #: core/core.php:631 includes/admin/table-printer.php:197 msgid "Status" msgstr "Állapot" #: core/core.php:633 includes/admin/options-page-js.php:56 msgid "Show debug info" msgstr "Hibakeresési adatok megjelenítése" #: core/core.php:661 msgid "Check each link" msgstr "Minden egyes hivatkozás ellenőrzése" #: core/core.php:666 msgid "Every %s hours" msgstr "%s óránként" #: core/core.php:675 msgid "" "Existing links will be checked this often. New links will usually be checked " "ASAP." msgstr "" "A meglévő hivatkozások ilyen gyakran lesznek ellenőrizve. Az új " "hivatkozásokat általában azonnal ellenőrzi a rendszer." #: core/core.php:682 msgid "E-mail notifications" msgstr "E-mail értesítések" #: core/core.php:688 msgid "Send me e-mail notifications about newly detected broken links" msgstr "" "E-mail értesítéseket kérek magamnak az újonnan észlelt nem működő " "hivatkozásokról" #: core/core.php:696 msgid "Send authors e-mail notifications about broken links in their posts" msgstr "" "E-mail értesítéseket kérek a szerzőknek a bejegyzéseikben újonnan észlelt " "nem működő hivatkozásokról" #: core/core.php:703 msgid "Notification e-mail address" msgstr "Értesítési e-mail cím" #: core/core.php:715 msgid "" "Leave empty to use the e-mail address specified in Settings → General." msgstr "" "Hagyja üresen, ha a Beállítások → Általános menüben megadott e-mail " "címet szeretné használni." #: core/core.php:722 msgid "Link tweaks" msgstr "Hivatkozás-finomhangolás" #: core/core.php:728 msgid "Apply custom formatting to broken links" msgstr "Egyedi formázás alkalmazása a nem működő hivatkozásokra" #: core/core.php:732 core/core.php:763 msgid "Edit CSS" msgstr "CSS szerkesztése" #: core/core.php:748 msgid "Example : Lorem ipsum broken link, dolor sit amet." msgstr "Például: Lorem ipsum nem működő hivatkozás, dolor sit amet." #: core/core.php:751 core/core.php:782 msgid "Click \"Save Changes\" to update example output." msgstr "" "A példakimenet frissítéséhez kattintson a \"Módosítások mentése\" " "lehetőségre." #: core/core.php:759 msgid "Apply custom formatting to removed links" msgstr "Egyedi formázás alkalmazása az eltávolított hivatkozásokra" #: core/core.php:779 msgid "Example : Lorem ipsum removed link, dolor sit amet." msgstr "" "Például: Lorem ipsum eltávolított hivatkozás, dolor sit amet." #: core/core.php:792 msgid "Stop search engines from following broken links" msgstr "Keresőmotorok általi követés leállítása nem működő hivatkozások esetén" #: core/core.php:809 msgid "Look for links in" msgstr "Hivatkozások keresési helye" #: core/core.php:820 msgid "Post statuses" msgstr "Bejegyzésállapotok" #: core/core.php:853 msgid "Link types" msgstr "Hivatkozástípusok" #: core/core.php:859 msgid "Error : All link parsers missing!" msgstr "Hiba: Minden hivatkozáselemző hiányzik!" #: core/core.php:866 msgid "Exclusion list" msgstr "Kivétellista" #: core/core.php:867 msgid "" "Don't check links where the URL contains any of these words (one per line) :" msgstr "" "Hivatkozások ellenőrzésének mellőzése, ahol az URL a következő szavak " "(soronként egyet írjon) bármelyikét tartalmazza:" #: core/core.php:885 msgid "Check links using" msgstr "Hivatkozások ellenőrzése a következő használatával:" #: core/core.php:904 includes/links.php:856 msgid "Timeout" msgstr "Időtúllépés" #: core/core.php:910 core/core.php:979 core/core.php:2823 msgid "%s seconds" msgstr "%s másodperc" #: core/core.php:919 msgid "Links that take longer than this to load will be marked as broken." msgstr "" "Az ennél hosszabb idő alatt betöltő hivatkozások nem működőként lesznek " "jelölve." #: core/core.php:926 msgid "Link monitor" msgstr "Hivatkozásfelügyelő" #: core/core.php:934 msgid "Run continuously while the Dashboard is open" msgstr "Fut, ha a kezelőpanel meg van nyitva" #: core/core.php:942 msgid "Run hourly in the background" msgstr "Óránként fut a háttérben" #: core/core.php:950 msgid "Show the dashboard widget for" msgstr "A kezelőpaneli vezérlő megjelenítése a következőre:" #: core/core.php:955 msgid "Administrator" msgstr "Rendszergazda" #: core/core.php:956 msgid "Editor and above" msgstr "Szerkesztő és afeletti" #: core/core.php:957 msgid "Nobody (disables the widget)" msgstr "Senki (a vezérlő letiltása)" #: core/core.php:973 msgid "Max. execution time" msgstr "Max. végrehajtási idő" #: core/core.php:990 msgid "" "The plugin works by periodically launching a background job that parses your " "posts for links, checks the discovered URLs, and performs other time-" "consuming tasks. Here you can set for how long, at most, the link monitor " "may run each time before stopping." msgstr "" "A bővítmény rendszeres időközönként háttérben futó feladatot indít az Ön " "bejegyzéseiben található hivatkozások elemzésére, ellenőrzi a talált URL " "címeket, és további időigényes feladatokat hajt végre. Itt beállíthatja, " "hogy hivatkozásonként legfeljebb mennyi ideig fusson a hivatkozásfelügyelő, " "mielőtt le lenne állítva." #: core/core.php:999 msgid "Server load limit" msgstr "Kiszolgálóterhelési korlát" #: core/core.php:1014 msgid "Current load : %s" msgstr "Jelenlegi terhelés: %s" #: core/core.php:1019 msgid "" "Link checking will be suspended if the average server load rises above this number. Leave this field blank to disable load limiting." msgstr "" "A hivatkozásellenőrzés fel lesz függesztve, ha az átlagos kiszolgálóterhelés efölé az érték fölé nő. A terheléskorlátozás " "funkció letiltásához hagyja üresen ezt a mezőt." #: core/core.php:1028 msgid "Not available" msgstr "Nem áll rendelkezésre" #: core/core.php:1030 msgid "" "Load limiting only works on Linux-like systems where /proc/loadavg is present and accessible." msgstr "" "A terheléskorlátozás csak olyan Linuxhoz hasonló rendszereknél működik, ahol " "a proc/loadavg megtalálható és hozzáférhető." #: core/core.php:1038 msgid "Forced recheck" msgstr "Kényszerített újraellenőrzés" #: core/core.php:1041 msgid "Re-check all pages" msgstr "Minden oldal újraellenőrzése" #: core/core.php:1045 msgid "" "The \"Nuclear Option\". Click this button to make the plugin empty its link " "database and recheck the entire site from scratch." msgstr "" "Az \"atombomba megoldás\". Erre a gombra kattintva a bővítmény kiüríti " "hivatkozás-adatbázisát, és a teljes oldalt nulláról újraellenőrzi." #: core/core.php:1056 msgid "Save Changes" msgstr "Módosítások mentése" #: core/core.php:1107 msgid "Configure" msgstr "Beállítás" #: core/core.php:1189 msgid "Check URLs entered in these custom fields (one per line) :" msgstr "" "Az ezekbe az egyedi mezőkbe beírt URL címek (soronként egyet adjon meg) " "ellenőrzése:" #: core/core.php:1317 core/core.php:1399 core/core.php:1431 msgid "Database error : %s" msgstr "Adatbázishiba : %s" #: core/core.php:1381 msgid "You must enter a filter name!" msgstr "Be kell írnia egy szűrőnevet!" #: core/core.php:1385 msgid "Invalid search query." msgstr "Érvénytelen keresési lekérdezés." #: core/core.php:1394 msgid "Filter \"%s\" created" msgstr "\"%s\" szűrő létrehozva" #: core/core.php:1421 msgid "Filter ID not specified." msgstr "Szűrőazonosító nincs meghatározva." #: core/core.php:1428 msgid "Filter deleted" msgstr "Szűrő törölve" #: core/core.php:1475 msgid "Replaced %d redirect with a direct link" msgid_plural "Replaced %d redirects with direct links" msgstr[0] "%d átirányítás közvetlen hivatkozásra lett cserélve" msgstr[1] "%d átirányítás közvetlen hivatkozásra lett cserélve" #: core/core.php:1486 msgid "Failed to fix %d redirect" msgid_plural "Failed to fix %d redirects" msgstr[0] "%d átirányítás javítása nem sikerült" msgstr[1] "%d átirányítás javítása nem sikerült" #: core/core.php:1497 msgid "None of the selected links are redirects!" msgstr "A kiválasztott hivatkozások egyike sem átirányítás!" #: core/core.php:1575 msgid "%d link updated." msgid_plural "%d links updated." msgstr[0] "%d hivatkozás frissítve lett." msgstr[1] "%d hivatkozás frissítve lett." #: core/core.php:1586 msgid "Failed to update %d link." msgid_plural "Failed to update %d links." msgstr[0] "%d hivatkozás frissítése nem sikerült." msgstr[1] "%d hivatkozás frissítése nem sikerült." #: core/core.php:1640 msgid "%d link removed" msgid_plural "%d links removed" msgstr[0] "%d hivatkozás el lett távolítva" msgstr[1] "%d hivatkozás el lett távolítva" #: core/core.php:1651 msgid "Failed to remove %d link" msgid_plural "Failed to remove %d links" msgstr[0] "%d hivatkozás eltávolítása nem sikerült" msgstr[1] "%d hivatkozás eltávolítása nem sikerült" #: core/core.php:1760 msgid "" "%d item was skipped because it can't be moved to the Trash. You need to " "delete it manually." msgid_plural "" "%d items were skipped because they can't be moved to the Trash. You need to " "delete them manually." msgstr[0] "" "%d elem ki lett hagyva, mert nem helyezhető át a Lomtárba. A törlést kézileg " "kell elvégezni." msgstr[1] "" "%d elem ki lett hagyva, mert nem helyezhetők át a Lomtárba. A törlést " "kézileg kell elvégezni." #: core/core.php:1782 msgid "Didn't find anything to delete!" msgstr "Nem található törlendő elem." #: core/core.php:1810 msgid "%d link scheduled for rechecking" msgid_plural "%d links scheduled for rechecking" msgstr[0] "%d hivatkozás újraellenőrzése van beütemezve" msgstr[1] "%d hivatkozás újraellenőrzése van beütemezve" #: core/core.php:1856 core/core.php:2465 msgid "This link was manually marked as working by the user." msgstr "Ezt a hivatkozást a felhasználó kézileg működőnek jelölte." #: core/core.php:1863 msgid "Couldn't modify link %d" msgstr "%d hivatkozás nem módosítható" #: core/core.php:1873 msgid "%d link marked as not broken" msgid_plural "%d links marked as not broken" msgstr[0] "%d hivatkozás működőnek lett jelölve" msgstr[1] "%d hivatkozás működőnek lett jelölve" #: core/core.php:1913 msgid "Table columns" msgstr "Táblázatoszlopok" #: core/core.php:1932 msgid "Show on screen" msgstr "Képernyőn való megjelenítés" #: core/core.php:1939 msgid "links" msgstr "hivatkozások" #: core/core.php:1940 includes/admin/table-printer.php:165 msgid "Apply" msgstr "Alkalmazás" #: core/core.php:1944 msgid "Misc" msgstr "Egyéb" #: core/core.php:1959 msgid "Highlight links broken for at least %s days" msgstr "Hivatkozások nem működőnek jelölése legalább %s napig" #: core/core.php:1968 msgid "Color-code status codes" msgstr "Színkódos állapotkódok" #: core/core.php:1985 core/core.php:2450 core/core.php:2490 core/core.php:2523 #: core/core.php:2586 msgid "You're not allowed to do that!" msgstr "Erre nem rendelkezik jogosultsággal!" #: core/core.php:2320 msgid "View broken links" msgstr "Nem működő hivatkozások megjelenítése" #: core/core.php:2321 msgid "Found %d broken link" msgid_plural "Found %d broken links" msgstr[0] "A rendszer %d nem működő hivatkozást talált" msgstr[1] "A rendszer %d nem működő hivatkozást talált" #: core/core.php:2327 msgid "No broken links found." msgstr "A rendszer nem talált nem működő hivatkozást." #: core/core.php:2334 msgid "%d URL in the work queue" msgid_plural "%d URLs in the work queue" msgstr[0] "%d URL cím a munkasorban" msgstr[1] "%d URL cím a munkasorban" #: core/core.php:2337 msgid "No URLs in the work queue." msgstr "Nincs URL cím a munkasorban." #: core/core.php:2343 msgid "%d unique URL" msgid_plural "%d unique URLs" msgstr[0] "%d egyedi URL-cím" msgstr[1] "%d egyedi URL-cím" #: core/core.php:2347 msgid "%d link" msgid_plural "%d links" msgstr[0] "%d hivatkozás" msgstr[1] "%d hivatkozás" #: core/core.php:2353 msgid "Detected %1$s in %2$s and still searching..." msgstr "%1$s/%2$s észlelve, és a keresésnek még nincs vége..." #: core/core.php:2359 msgid "Detected %1$s in %2$s." msgstr "%1$s/%2$s észlelve." #: core/core.php:2366 msgid "Searching your blog for links..." msgstr "Hivatkozáskeresés az Ön blogjában folyamatban..." #: core/core.php:2368 msgid "No links detected." msgstr "A rendszer nem talált hivatkozást." #: core/core.php:2394 msgctxt "current load" msgid "Unknown" msgstr "Ismeretlen" #: core/core.php:2458 core/core.php:2498 core/core.php:2533 core/core.php:2596 msgid "Oops, I can't find the link %d" msgstr "Ajaj, a rendszer nem találja a következő hivatkozást: %d." #: core/core.php:2471 core/core.php:2508 msgid "Oops, couldn't modify the link!" msgstr "Ajaj, a hivatkozás nem módosítható!" #: core/core.php:2474 core/core.php:2511 core/core.php:2622 msgid "Error : link_id not specified" msgstr "Hiba: link_id nincs meghatározva" #: core/core.php:2543 msgid "Oops, the new URL is invalid!" msgstr "Ajaj, az új URL-cím érvénytelen!" #: core/core.php:2554 core/core.php:2605 msgid "An unexpected error occured!" msgstr "Váratlan hiba történt!" #: core/core.php:2572 msgid "Error : link_id or new_url not specified" msgstr "Hiba: link_id vagy new_url nincs meghatározva" #: core/core.php:2631 msgid "You don't have sufficient privileges to access this information!" msgstr "Nincs elegendő jogosultsága, hogy ehhez az információhoz hozzáférjen!" #: core/core.php:2644 msgid "Error : link ID not specified" msgstr "Hiba: hivatkozásazonosító nincs megadva" #: core/core.php:2658 msgid "Failed to load link details (%s)" msgstr "Hivatkozásrészletek (%s) betöltése nem sikerült" #. #-#-#-#-# plugin.pot (Broken Link Checker 1.8) #-#-#-#-# #. Plugin Name of the plugin/theme #: core/core.php:2712 msgid "Broken Link Checker" msgstr "Broken Link Checker" #: core/core.php:2732 msgid "PHP version" msgstr "PHP verzió" #: core/core.php:2738 msgid "MySQL version" msgstr "MySQL verzió" #: core/core.php:2751 msgid "" "You have an old version of CURL. Redirect detection may not work properly." msgstr "" "Ön a CURL régi verziójával rendelkezik. Előfordulhat, hogy az " "átirányításészlelés nem működik megfelelően." #: core/core.php:2763 core/core.php:2779 core/core.php:2784 msgid "Not installed" msgstr "Nincs telepítve" #: core/core.php:2766 msgid "CURL version" msgstr "CURL verzió" #: core/core.php:2772 msgid "Installed" msgstr "Telepítve" #: core/core.php:2785 msgid "You must have either CURL or Snoopy installed for the plugin to work!" msgstr "" "A bővítmény működéséhez a CURL vagy Snoopy programnak telepítve kell lennie." #: core/core.php:2796 msgid "On" msgstr "Be" #: core/core.php:2797 msgid "Redirects may be detected as broken links when safe_mode is on." msgstr "" "Ha a safe_mode be van kapcsolva, a rendszer az átirányításokat nem működő " "hivatkozásként értelmezi." #: core/core.php:2802 core/core.php:2816 msgid "Off" msgstr "Ki" #: core/core.php:2810 msgid "On ( %s )" msgstr "Be ( %s )" #: core/core.php:2811 msgid "Redirects may be detected as broken links when open_basedir is on." msgstr "" "Ha az open_basedir be van kapcsolva, a rendszer az átirányításokat nem " "működő hivatkozásként értelmezi." #: core/core.php:2840 msgid "" "If this value is zero even after several page reloads you have probably " "encountered a bug." msgstr "" "Ha ez az érték több újratöltés után is nulla, valószínűleg hiba történt." #: core/core.php:2935 core/core.php:3033 msgid "[%s] Broken links detected" msgstr "[%s] A rendszer nem működő hivatkozást talált" #: core/core.php:2940 msgid "Broken Link Checker has detected %d new broken link on your site." msgid_plural "" "Broken Link Checker has detected %d new broken links on your site." msgstr[0] "" "A Broken Link Checker %d új nem működő hivatkozást észlelt az Ön oldalán." msgstr[1] "" "A Broken Link Checker %d új nem működő hivatkozást észlelt az Ön oldalán." #: core/core.php:2963 msgid "Here's a list of the first %d broken links:" msgid_plural "Here's a list of the first %d broken links:" msgstr[0] "Íme az első %d nem működő hivatkozást tartalmazó lista:" msgstr[1] "Íme az első %d nem működő hivatkozást tartalmazó lista:" #: core/core.php:2972 msgid "Here's a list of the new broken links: " msgstr "Íme az új nem működő hivatkozások listája: " #: core/core.php:2981 msgid "Link text : %s" msgstr "Hivatkozásszöveg: %s" #: core/core.php:2982 msgid "Link URL : %s" msgstr "Hivatkozás URL-címe: %s" #: core/core.php:2983 msgid "Source : %s" msgstr "Forrás: %s" #: core/core.php:2996 msgid "You can see all broken links here:" msgstr "Az összes nem működő hivatkozást itt tekintheti meg:" #: core/core.php:3038 msgid "Broken Link Checker has detected %d new broken link in your posts." msgid_plural "" "Broken Link Checker has detected %d new broken links in your posts." msgstr[0] "" "A Broken Link Checker %d új nem működő hivatkozást észlelt az Ön " "bejegyzésében." msgstr[1] "" "A Broken Link Checker %d új nem működő hivatkozást észlelt az Ön " "bejegyzésében." #: core/init.php:240 msgid "Once Weekly" msgstr "Heti egyszer" #: core/init.php:246 msgid "Twice a Month" msgstr "Havonta kétszer" #: core/init.php:322 msgid "" "Broken Link Checker installation failed. Try deactivating and then " "reactivating the plugin." msgstr "" "A Broken Link Checker telepítése nem sikerült. Próbálja meg inaktiválni, " "majd újraaktiválni a bővítményt." #: includes/admin/db-upgrade.php:95 msgid "Failed to delete old DB tables. Database error : %s" msgstr "A régi adatbázis-táblázatok törlése nem sikerült. Adatbázishiba: %s" #: includes/admin/links-page-js.php:55 includes/admin/links-page-js.php:403 msgid "Wait..." msgstr "Várjon..." #: includes/admin/links-page-js.php:100 includes/admin/table-printer.php:630 msgid "Not broken" msgstr "Működik" #: includes/admin/links-page-js.php:315 msgid "%d instances of the link were successfully modified." msgstr "A hivatkozás %d példánya sikeresen módosítva lett." #: includes/admin/links-page-js.php:321 msgid "" "However, %d instances couldn't be edited and still point to the old URL." msgstr "" "%d példány azonban nem volt szerkeszthető, és továbbra is a régi URL-címre " "mutat." #: includes/admin/links-page-js.php:327 msgid "The link could not be modified." msgstr "A hivatkozás nem módosítható." #: includes/admin/links-page-js.php:330 includes/admin/links-page-js.php:455 msgid "The following error(s) occured :" msgstr "A következő hiba történt:" #: includes/admin/links-page-js.php:441 msgid "%d instances of the link were successfully unlinked." msgstr "A hivatkozás %d példánya sikeresen hivatkozásmentesítve lett." #: includes/admin/links-page-js.php:447 msgid "However, %d instances couldn't be removed." msgstr "%d példány azonban nem volt eltávolítható." #: includes/admin/links-page-js.php:452 msgid "The plugin failed to remove the link." msgstr "A bővítménynek nem sikerült eltávolítania a hivatkozást." #: includes/admin/links-page-js.php:463 includes/admin/table-printer.php:273 #: includes/admin/table-printer.php:624 msgid "Unlink" msgstr "Hivatkozásmentesítés" #: includes/admin/links-page-js.php:507 msgid "Enter a name for the new custom filter" msgstr "Írjon be nevet az új egyedi szűrőnek" #: includes/admin/links-page-js.php:518 msgid "" "You are about to delete the current filter.\n" "'Cancel' to stop, 'OK' to delete" msgstr "" "Ön az aktuális szűrő törlésére készül.\n" "A megszakításhoz kattintson a \"Mégse\", a törléshez az \"OK\" lehetőségre." #: includes/admin/links-page-js.php:538 msgid "" "Are you sure you want to delete all posts, bookmarks or other items that " "contain any of the selected links? This action can't be undone.\n" "'Cancel' to stop, 'OK' to delete" msgstr "" "Biztos, hogy törölni szeretne minden bejegyzést, könyvjelzőt vagy egyéb " "olyan elemet, mely a kiválasztott hivatkozások bármelyikét tartalmazza? Ez a " "művelet nem visszavonható.\n" "A megszakításhoz kattintson a \"Mégse\", a törléshez az \"OK\" lehetőségre." #: includes/admin/links-page-js.php:548 msgid "" "Are you sure you want to remove the selected links? This action can't be " "undone.\n" "'Cancel' to stop, 'OK' to remove" msgstr "" "Biztos, hogy törölni szeretné a kiválasztott hivatkozásokat? Ez a művelet " "nem visszavonható.\n" "A megszakításhoz kattintson a \"Mégse\", az eltávolításhoz az \"OK\" " "lehetőségre." #: includes/admin/links-page-js.php:657 msgid "Enter a search string first." msgstr "Először írja be a keresett karakterláncot." #: includes/admin/links-page-js.php:664 msgid "Select one or more links to edit." msgstr "Válasszon ki egy vagy több szerkesztendő hivatkozást." #: includes/admin/options-page-js.php:54 msgid "Hide debug info" msgstr "Hibakeresési adatok elrejtése" #: includes/admin/search-form.php:16 msgid "Save This Search As a Filter" msgstr "Aktuális keresés elmentése szűrőként" #: includes/admin/search-form.php:26 msgid "Delete This Filter" msgstr "Aktuális szűrő törlése" #: includes/admin/search-form.php:32 includes/link-query.php:65 msgid "Search" msgstr "Keresés" #: includes/admin/search-form.php:42 msgid "Link text" msgstr "Hivatkozásszöveg" #: includes/admin/search-form.php:45 includes/admin/table-printer.php:202 msgid "URL" msgstr "URL-cím" #: includes/admin/search-form.php:48 includes/admin/table-printer.php:491 msgid "HTTP code" msgstr "HTTP-kód" #: includes/admin/search-form.php:51 msgid "Link status" msgstr "Hivatkozásállapot" #: includes/admin/search-form.php:68 includes/admin/search-form.php:85 msgid "Link type" msgstr "Hivatkozástípus" #: includes/admin/search-form.php:70 msgid "Any" msgstr "Bármilyen" #: includes/admin/search-form.php:74 msgid "Links used in" msgstr "Hivatkozások használati helye" #: includes/admin/search-form.php:112 msgid "Search Links" msgstr "Hivatkozások keresése" #: includes/admin/search-form.php:113 includes/admin/table-printer.php:349 #: includes/admin/table-printer.php:652 includes/admin/table-printer.php:658 msgid "Cancel" msgstr "Mégse" #: includes/admin/sidebar.php:24 msgid "More plugins by Janis Elsts" msgstr "További bővítmények Janis Elsts-től" #: includes/admin/sidebar.php:47 msgid "Donate $10, $20 or $50!" msgstr "Adományozzon 10, 20 vagy 50 dollárt!" #: includes/admin/sidebar.php:50 msgid "" "If you like this plugin, please donate to support development and " "maintenance!" msgstr "" "Ha tetszett ez a bővítmény, kérjük, adományozzon a fejlesztésére és " "karbantartására!" #: includes/admin/sidebar.php:68 msgid "Return to WordPress Dashboard" msgstr "Vissza a WordPress kezelőpultjára" #: includes/admin/table-printer.php:179 msgid "Compact View" msgstr "Kis méretű nézet" #: includes/admin/table-printer.php:180 msgid "Detailed View" msgstr "Részletes nézet" #: includes/admin/table-printer.php:209 msgid "Source" msgstr "Forrás" #: includes/admin/table-printer.php:215 msgid "Link Text" msgstr "Hivatkozásszöveg" #: includes/admin/table-printer.php:220 msgid "Redirect URL" msgstr "Átirányítás URL-címe" #: includes/admin/table-printer.php:268 msgid "Bulk Actions" msgstr "Tömeges végrehajtások" #: includes/admin/table-printer.php:269 includes/admin/table-printer.php:621 msgid "Edit URL" msgstr "URL-cím szerkesztése" #: includes/admin/table-printer.php:270 msgid "Recheck" msgstr "Újraellenőrzés" #: includes/admin/table-printer.php:271 msgid "Fix redirects" msgstr "Átirányítások javítása" #: includes/admin/table-printer.php:272 msgid "Mark as not broken" msgstr "Működőnek jelölés" #: includes/admin/table-printer.php:276 msgid "Move sources to Trash" msgstr "Források Lomtárba helyezése" #: includes/admin/table-printer.php:278 msgid "Delete sources" msgstr "Források törlése" #: includes/admin/table-printer.php:293 msgid "«" msgstr "«" #: includes/admin/table-printer.php:294 msgid "»" msgstr "»" #: includes/admin/table-printer.php:302 msgid "Displaying %s–%s of %s" msgstr "" "%s–%s / %s megjelenítése" #: includes/admin/table-printer.php:325 msgid "Bulk Edit URLs" msgstr "Tömeges szerkesztés URL-címei" #: includes/admin/table-printer.php:327 msgid "Find" msgstr "Keresés" #: includes/admin/table-printer.php:331 msgid "Replace with" msgstr "Csere erre" #: includes/admin/table-printer.php:339 msgid "Case sensitive" msgstr "Kis- és nagybetűk megkülönböztetése" #: includes/admin/table-printer.php:343 msgid "Regular expression" msgstr "Reguláris kifejezés" #: includes/admin/table-printer.php:351 msgid "Update" msgstr "Frissítés" #: includes/admin/table-printer.php:476 msgid "Post published on" msgstr "Bejegyzés közzétételének dátuma:" #: includes/admin/table-printer.php:481 msgid "Link last checked" msgstr "Hivatkozás utolsó ellenőrzésének ideje" #: includes/admin/table-printer.php:485 msgid "Never" msgstr "Soha" #: includes/admin/table-printer.php:496 msgid "Response time" msgstr "Válaszidő" #: includes/admin/table-printer.php:498 msgid "%2.3f seconds" msgstr "%2.3f másodperc" #: includes/admin/table-printer.php:501 msgid "Final URL" msgstr "Végső URL-cím" #: includes/admin/table-printer.php:506 msgid "Redirect count" msgstr "Átirányítás száma" #: includes/admin/table-printer.php:511 msgid "Instance count" msgstr "Példány száma" #: includes/admin/table-printer.php:520 msgid "This link has failed %d time." msgid_plural "This link has failed %d times." msgstr[0] "Ez a hivatkozás %d alkalommal volt hibás." msgstr[1] "Ez a hivatkozás %d alkalommal volt hibás." #: includes/admin/table-printer.php:528 msgid "This link has been broken for %s." msgstr "Ez a hivatkozás %s ideje nem működik." #: includes/admin/table-printer.php:539 msgid "Log" msgstr "Napló" #: includes/admin/table-printer.php:564 msgid "Show more info about this link" msgstr "További részletek mutatása az aktuális hivatkozásról" #: includes/admin/table-printer.php:582 msgid "Checked" msgstr "Ellenőrizve" #: includes/admin/table-printer.php:598 msgid "Broken for" msgstr "Nem működik ennyi ideje:" #: includes/admin/table-printer.php:621 msgid "Edit link URL" msgstr "Hivatkozás URL-címének szerkesztése" #: includes/admin/table-printer.php:623 msgid "Remove this link from all posts" msgstr "Aktuális hivatkozás eltávolítása az összes bejegyzésből" #: includes/admin/table-printer.php:629 msgid "Remove this link from the list of broken links and mark it as valid" msgstr "" "Aktuális hivatkozás eltávolítása a nem működő hivatkozások listájáról, és " "megjelölése érvényesként" #: includes/admin/table-printer.php:637 msgid "Hide this link and do not report it again unless its status changes" msgstr "" "Aktuális hivatkozás elrejtése és újbóli jelentésének szüneteltetése annak " "állapotváltozásáig" #: includes/admin/table-printer.php:638 msgid "Dismiss" msgstr "Elvetés" #: includes/admin/table-printer.php:643 msgid "Undismiss this link" msgstr "Aktuális hivatkozás elvetésének megszüntetése" #: includes/admin/table-printer.php:644 msgid "Undismiss" msgstr "Elvetés megszüntetése" #: includes/admin/table-printer.php:652 msgid "Cancel URL editing" msgstr "URL-szerkesztés megszakítása" #: includes/admin/table-printer.php:659 msgid "Update URL" msgstr "URL-cím frissítése" #: includes/admin/table-printer.php:686 msgid "[An orphaned link! This is a bug.]" msgstr "[Árva hivatkozás! Ez egy hiba.]" #: includes/any-post.php:397 modules/containers/blogroll.php:46 #: modules/containers/comment.php:153 modules/containers/custom_field.php:197 msgid "Edit" msgstr "Szerkesztés" #: includes/any-post.php:405 modules/containers/custom_field.php:203 msgid "Move this item to the Trash" msgstr "Aktuális elem Lomtárba helyezése" #: includes/any-post.php:407 modules/containers/custom_field.php:205 msgid "Trash" msgstr "Lomtár" #: includes/any-post.php:412 modules/containers/custom_field.php:210 msgid "Delete this item permanently" msgstr "Aktuális elem végleges törlése" #: includes/any-post.php:414 modules/containers/blogroll.php:47 #: modules/containers/custom_field.php:212 msgid "Delete" msgstr "Törlés" #: includes/any-post.php:427 msgid "Preview “%s”" msgstr "“%s” megjelenítése" #: includes/any-post.php:428 msgid "Preview" msgstr "Megjelenítés" #: includes/any-post.php:435 msgid "View “%s”" msgstr "“%s” megtekintése" #: includes/any-post.php:436 modules/containers/comment.php:166 #: modules/containers/custom_field.php:217 msgid "View" msgstr "Megtekintés" #: includes/any-post.php:455 modules/containers/custom_field.php:197 msgid "Edit this item" msgstr "Aktuális elem szerkesztése" #: includes/any-post.php:519 modules/containers/blogroll.php:83 #: modules/containers/comment.php:43 msgid "Nothing to update" msgstr "Nincs mit frissíteni" #: includes/any-post.php:529 msgid "Updating post %d failed" msgstr "A(z) %d bejegyzés frissítése nem sikerült" #: includes/any-post.php:566 modules/containers/custom_field.php:284 msgid "Failed to delete post \"%s\" (%d)" msgstr "A(z) \"%s\" bejegyzés törlése (%d) nem sikerült" #: includes/any-post.php:585 modules/containers/custom_field.php:303 msgid "" "Can't move post \"%s\" (%d) to the trash because the trash feature is " "disabled" msgstr "" "A(z) \"%s\" bejegyzés Lomtárba való áthelyezése (%d) nem sikerült, mert a " "Lomtár funkció le van tiltva" #: includes/any-post.php:605 modules/containers/custom_field.php:322 msgid "Failed to move post \"%s\" (%d) to the trash" msgstr "A(z) \"%s\" bejegyzés Lomtárba való áthelyezése (%d) nem sikerült" #: includes/any-post.php:713 msgid "%d post deleted." msgid_plural "%d posts deleted." msgstr[0] "A rendszer %d bejegyzést törölt." msgstr[1] "A rendszer %d bejegyzést törölt." #: includes/any-post.php:715 msgid "%d page deleted." msgid_plural "%d pages deleted." msgstr[0] "A rendszer %d oldalt törölt." msgstr[1] "A rendszer %d oldalt törölt." #: includes/any-post.php:717 msgid "%d \"%s\" deleted." msgid_plural "%d \"%s\" deleted." msgstr[0] "A rendszer %d \"%s\" elemet törölt." msgstr[1] "A rendszer %d \"%s\" elemet törölt." #: includes/any-post.php:736 msgid "%d post moved to the Trash." msgid_plural "%d posts moved to the Trash." msgstr[0] "A rendszer %d bejegyzést helyezett át a Lomtárba." msgstr[1] "A rendszer %d bejegyzést helyezett át a Lomtárba." #: includes/any-post.php:738 msgid "%d page moved to the Trash." msgid_plural "%d pages moved to the Trash." msgstr[0] "A rendszer %d oldalt helyezett át a Lomtárba." msgstr[1] "A rendszer %d oldalt helyezett át a Lomtárba." #: includes/any-post.php:740 msgid "%d \"%s\" moved to the Trash." msgid_plural "%d \"%s\" moved to the Trash." msgstr[0] "A rendszer %d \"%s\" elemet helyezett át a Lomtárba." msgstr[1] "A rendszer %d \"%s\" elemet helyezett át a Lomtárba." #: includes/containers.php:122 msgid "%d '%s' has been deleted" msgid_plural "%d '%s' have been deleted" msgstr[0] "A rendszer %d \"%s\" elemet törölt" msgstr[1] "A rendszer %d \"%s\" elemet törölt" #: includes/containers.php:873 includes/containers.php:891 msgid "Container type '%s' not recognized" msgstr "A(z) \"%s\" tárolótípust a rendszer nem ismeri fel" #: includes/extra-strings.php:2 msgid "Basic HTTP" msgstr "Alap HTTP" #: includes/extra-strings.php:3 msgid "Blogroll items" msgstr "Blogroll elemek" #: includes/extra-strings.php:4 msgid "Comments" msgstr "Megjegyzések" #: includes/extra-strings.php:5 msgid "Custom fields" msgstr "Egyedi mezők" #: includes/extra-strings.php:6 msgid "Embedded DailyMotion videos" msgstr "Beágyazott DailyMotion videók" #: includes/extra-strings.php:7 msgid "Embedded GoogleVideo videos" msgstr "Beágyazott GoogleVideo videók" #: includes/extra-strings.php:8 msgid "Embedded Megavideo videos" msgstr "Beágyazott Megavideo videók" #: includes/extra-strings.php:9 msgid "Embedded Vimeo videos" msgstr "Beágyazott Vimeo videók" #: includes/extra-strings.php:10 msgid "Embedded YouTube playlists (old embed code)" msgstr "Beágyazott YouTube lejátszási listák (régi beágyazási kód)" #: includes/extra-strings.php:11 msgid "Embedded YouTube videos" msgstr "Beágyazott YouTube videók" #: includes/extra-strings.php:12 msgid "Embedded YouTube videos (old embed code)" msgstr "Beágyazott YouTube videók (régi beágyazási kód)" #: includes/extra-strings.php:13 msgid "FileServe API" msgstr "FileServe API" #: includes/extra-strings.php:14 msgid "HTML images" msgstr "HTML-képek" #: includes/extra-strings.php:15 msgid "HTML links" msgstr "HTML-hivatkozások" #: includes/extra-strings.php:16 msgid "MediaFire API" msgstr "MediaFire API" #: includes/extra-strings.php:17 msgid "MegaUpload API" msgstr "MegaUpload API" #: includes/extra-strings.php:18 msgid "Plaintext URLs" msgstr "Egyszerű szöveg URL-címek" #: includes/extra-strings.php:19 msgid "RapidShare API" msgstr "RapidShare API" #: includes/extra-strings.php:20 msgid "Smart YouTube httpv:// URLs" msgstr "Intelligens YouTube httpv:// URL-címek" #: includes/extra-strings.php:21 msgid "YouTube API" msgstr "YouTube API" #: includes/extra-strings.php:22 msgid "Posts" msgstr "Bejegyzések" #: includes/extra-strings.php:23 msgid "Pages" msgstr "Oldalak" #: includes/instances.php:104 includes/instances.php:160 msgid "Container %s[%d] not found" msgstr "A rendszer nem találta a(z) %s[%d] tárolót" #: includes/instances.php:113 includes/instances.php:169 msgid "Parser '%s' not found." msgstr "A rendszer nem találta a(z) \"%s\" elemzőt." #: includes/link-query.php:26 msgid "Broken" msgstr "Nem működik" #: includes/link-query.php:28 msgid "No broken links found" msgstr "A rendszer nem talált nem működő hivatkozást" #: includes/link-query.php:36 msgid "Redirects" msgstr "Átirányítások" #: includes/link-query.php:37 msgid "Redirected Links" msgstr "Átirányított hivatkozások" #: includes/link-query.php:38 msgid "No redirects found" msgstr "A rendszer nem talált átirányítást" #: includes/link-query.php:46 msgid "Dismissed" msgstr "Elvetve" #: includes/link-query.php:47 msgid "Dismissed Links" msgstr "Elvetett hivatkozások" #: includes/link-query.php:48 msgid "No dismissed links found" msgstr "A rendszer nem talált elvetett hivatkozásokat" #: includes/link-query.php:56 msgid "All" msgstr "Összes" #: includes/link-query.php:57 msgid "Detected Links" msgstr "Észlelt hivatkozások" #: includes/link-query.php:58 msgid "No links found (yet)" msgstr "A rendszer (még) nem talált hivatkozásokat" #: includes/link-query.php:66 msgid "Search Results" msgstr "Keresési eredmények" #: includes/link-query.php:67 includes/link-query.php:114 msgid "No links found for your query" msgstr "A rendszer nem talált hivatkozást az Ön lekérdezésére" #: includes/links.php:218 msgid "The plugin script was terminated while trying to check the link." msgstr "" "A bővítmény parancsfájlja a hivatkozás ellenőrzése közben le lett állítva." #: includes/links.php:264 msgid "The plugin doesn't know how to check this type of link." msgstr "A bővítmény nem tudja, hogy hogyan ellenőrizze ezt a hivatkozástípust." #: includes/links.php:357 msgid "Link is valid." msgstr "A hivatkozás érvényes." #: includes/links.php:359 msgid "Link is broken." msgstr "A hivatkozás nem működik." #: includes/links.php:571 includes/links.php:673 includes/links.php:700 msgid "Link is not valid" msgstr "A hivatkozás nem érvényes" #: includes/links.php:588 msgid "" "This link can not be edited because it is not used anywhere on this site." msgstr "" "Az aktuális hivatkozás nem szerkeszthető, mert ezen az oldalon sehol sincs " "felhasználva." #: includes/links.php:614 msgid "Failed to create a DB entry for the new URL." msgstr "Adatbázis-bejegyzés létrehozása nem sikerült az új URL-címre." #: includes/links.php:680 msgid "This link is not a redirect" msgstr "Ez a hivatkozás nem átirányítás" #: includes/links.php:727 includes/links.php:764 msgid "Couldn't delete the link's database record" msgstr "A hivatkozás adatbázis-bejegyzése nem törölhető" #: includes/links.php:838 msgctxt "link status" msgid "Unknown" msgstr "Ismeretlen" #: includes/links.php:852 modules/checkers/http.php:263 #: modules/extras/mediafire.php:101 msgid "Unknown Error" msgstr "Ismeretlen hiba" #: includes/links.php:876 msgid "Not checked" msgstr "Nincs ellenőrizve" #: includes/links.php:879 msgid "False positive" msgstr "Vakriasztás" #: includes/links.php:882 modules/extras/fileserve.php:121 #: modules/extras/megaupload.php:115 modules/extras/rapidshare.php:145 #: modules/extras/rapidshare.php:151 modules/extras/rapidshare.php:178 msgctxt "link status" msgid "OK" msgstr "OK" #: includes/parsers.php:109 msgid "Editing is not implemented in the '%s' parser" msgstr "Szerkesztés nem lett végrehajtva a(z) \"%s\" elemzőben" #: includes/parsers.php:124 msgid "Unlinking is not implemented in the '%s' parser" msgstr "A hivatkozásmentesítés nem lett végrehajtva a(z) \"%s\" elemzőben." #: includes/utility-class.php:245 msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d másodperc" msgstr[1] "%d másodperc" #: includes/utility-class.php:246 msgid "%d second ago" msgid_plural "%d seconds ago" msgstr[0] "%d másodperce" msgstr[1] "%d másodperce" #: includes/utility-class.php:249 msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d perc" msgstr[1] "%d perc" #: includes/utility-class.php:250 msgid "%d minute ago" msgid_plural "%d minutes ago" msgstr[0] "%d perce" msgstr[1] "%d perce" #: includes/utility-class.php:253 msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d óra" msgstr[1] "%d óra" #: includes/utility-class.php:254 msgid "%d hour ago" msgid_plural "%d hours ago" msgstr[0] "%d órája" msgstr[1] "%d órája" #: includes/utility-class.php:257 msgid "%d day" msgid_plural "%d days" msgstr[0] "%d nap" msgstr[1] "%d nap" #: includes/utility-class.php:258 msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" msgstr[0] "%d napja" msgstr[1] "%d napja" #: includes/utility-class.php:261 msgid "%d month" msgid_plural "%d months" msgstr[0] "%d hónap" msgstr[1] "%d hónap" #: includes/utility-class.php:262 msgid "%d month ago" msgid_plural "%d months ago" msgstr[0] "%d hónapja" msgstr[1] "%d hónapja" #: modules/checkers/http.php:242 msgid "Server Not Found" msgstr "Kiszolgáló nem található" #: modules/checkers/http.php:257 msgid "Connection Failed" msgstr "Kapcsolódási hiba" #: modules/checkers/http.php:292 modules/checkers/http.php:362 msgid "HTTP code : %d" msgstr "HTTP-kód: %d" #: modules/checkers/http.php:294 modules/checkers/http.php:364 msgid "(No response)" msgstr "(Nincs válasz)" #: modules/checkers/http.php:300 msgid "Most likely the connection timed out or the domain doesn't exist." msgstr "Valószínűleg a kapcsolat ideje lejárt vagy a tartomány nem létezik." #: modules/checkers/http.php:371 msgid "Request timed out." msgstr "A kérelem ideje lejárt." #: modules/checkers/http.php:389 msgid "Using Snoopy" msgstr "Snoopy használata" #: modules/containers/blogroll.php:21 msgid "Bookmark" msgstr "Könyvjelző" #: modules/containers/blogroll.php:27 modules/containers/blogroll.php:46 msgid "Edit this bookmark" msgstr "Aktuális könyvjelző szerkesztése" #: modules/containers/blogroll.php:47 msgid "" "You are about to delete this link '%s'\n" " 'Cancel' to stop, 'OK' to delete." msgstr "" "Ön az aktuális \"%s\" hivatkozás törlésére készül.\n" "A megszakításhoz kattintson a \"Mégse\", a törléshez az \"OK\" lehetőségre." #: modules/containers/blogroll.php:97 msgid "Updating bookmark %d failed" msgstr "A(z) %d könyvjelző frissítése nem sikerült" #: modules/containers/blogroll.php:128 msgid "Failed to delete blogroll link \"%s\" (%d)" msgstr "A(z) \"%s\" blogroll hivatkozás törlése (%d) nem sikerült" #: modules/containers/blogroll.php:298 msgid "%d blogroll link deleted." msgid_plural "%d blogroll links deleted." msgstr[0] "A rendszer %d blogroll hivatkozást törölt." msgstr[1] "A rendszer %d blogroll hivatkozást törölt." #: modules/containers/comment.php:53 msgid "Updating comment %d failed" msgstr "A(z) %d megjegyzés frissítése nem sikerült" #: modules/containers/comment.php:74 msgid "Failed to delete comment %d" msgstr "A(z) %d megjegyzés törlése nem sikerült" #: modules/containers/comment.php:95 msgid "Can't move comment %d to the trash" msgstr "A(z) %d megjegyzés Lomtárba helyezése nem lehetséges" #: modules/containers/comment.php:153 modules/containers/comment.php:195 msgid "Edit comment" msgstr "Megjegyzés szerkesztése" #: modules/containers/comment.php:160 msgid "Delete Permanently" msgstr "Végleges törlés" #: modules/containers/comment.php:162 msgid "Move this comment to the trash" msgstr "Aktuális megjegyzés Lomtárba helyezése" #: modules/containers/comment.php:162 msgctxt "verb" msgid "Trash" msgstr "Lomtár" #: modules/containers/comment.php:166 msgid "View comment" msgstr "Megjegyzés megtekintése" #: modules/containers/comment.php:183 msgid "Comment" msgstr "Megjegyzés" #: modules/containers/comment.php:355 msgid "%d comment has been deleted." msgid_plural "%d comments have been deleted." msgstr[0] "A rendszer %d megjegyzést törölt." msgstr[1] "A rendszer %d megjegyzést törölt." #: modules/containers/comment.php:374 msgid "%d comment moved to the Trash." msgid_plural "%d comments moved to the Trash." msgstr[0] "A rendszer %d megjegyzést helyezett át a Lomtárba." msgstr[1] "A rendszer %d megjegyzést helyezett át a Lomtárba." #: modules/containers/custom_field.php:84 msgid "Failed to update the meta field '%s' on %s [%d]" msgstr "A(z) \"%s\" metamező frissítése nem sikerült a következőnél: %s [%d]." #: modules/containers/custom_field.php:110 msgid "Failed to delete the meta field '%s' on %s [%d]" msgstr "A(z) \"%s\" metamező frissítése nem sikerült a következőnél: %s [%d]." #: modules/containers/custom_field.php:187 msgid "Edit this post" msgstr "Aktuális bejegyzés szerkesztése" #: modules/containers/custom_field.php:217 msgid "View \"%s\"" msgstr "\"%s\" megtekintése" #: modules/containers/dummy.php:34 modules/containers/dummy.php:45 msgid "I don't know how to edit a '%s' [%d]." msgstr "Nem tudom, hogyan kell szerkeszteni a következőket: \"%s\" [%d]." #: modules/extras/dailymotion-embed.php:23 msgid "DailyMotion Video" msgstr "DailyMotion videó" #: modules/extras/dailymotion-embed.php:24 msgid "Embedded DailyMotion video" msgstr "Beágyazott DailyMotion videó" #: modules/extras/embed-parser-base.php:197 msgid "" "Embedded videos can't be edited using Broken Link Checker. Please edit or " "replace the video in question manually." msgstr "" "A beágyazott videók nem szerkeszthetők a Broken Link Checker alkalmazással. " "Kérjük, szerkessze meg vagy cserélje le a kérdéses videót kézileg." #: modules/extras/fileserve.php:55 msgid "Using FileServe API" msgstr "FileServe API használata" #: modules/extras/fileserve.php:112 modules/extras/mediafire.php:91 #: modules/extras/mediafire.php:96 modules/extras/megaupload.php:81 #: modules/extras/megaupload.php:123 modules/extras/rapidshare.php:139 msgid "Not Found" msgstr "Nem található" #: modules/extras/fileserve.php:115 msgid "FileServe : %d %s" msgstr "FileServe: %d %s" #: modules/extras/googlevideo-embed.php:24 msgid "GoogleVideo Video" msgstr "GoogleVideo videó" #: modules/extras/googlevideo-embed.php:25 msgid "Embedded GoogleVideo video" msgstr "Beágyazott GoogleVideo videó" #: modules/extras/megaupload.php:130 msgid "File Temporarily Unavailable" msgstr "A fájl pillanatnyilag nem elérhető" #: modules/extras/megaupload.php:136 msgid "API Error" msgstr "API hiba" #: modules/extras/megavideo-embed.php:24 msgid "Megavideo Video" msgstr "Megavideo videó" #: modules/extras/megavideo-embed.php:25 msgid "Embedded Megavideo video" msgstr "Beágyazott Megavideo videó" #: modules/extras/rapidshare.php:51 msgid "Using RapidShare API" msgstr "RapidShare API használata" #: modules/extras/rapidshare.php:158 msgid "RS Server Down" msgstr "Az RS kiszolgálót nem lehet elérni" #: modules/extras/rapidshare.php:165 msgid "File Blocked" msgstr "Letiltott fájl" #: modules/extras/rapidshare.php:172 msgid "File Locked" msgstr "Zárolt fájl" #: modules/extras/rapidshare.php:183 msgid "RapidShare : %s" msgstr "RapidShare: %s" #: modules/extras/rapidshare.php:189 msgid "RapidShare API error: %s" msgstr "RapidShare API hiba: %s" #: modules/extras/vimeo-embed.php:24 msgid "Vimeo Video" msgstr "Vimeo videó" #: modules/extras/vimeo-embed.php:25 msgid "Embedded Vimeo video" msgstr "Beágyazott Vimeo videó" #: modules/extras/youtube-embed.php:24 modules/extras/youtube-iframe.php:25 msgid "YouTube Video" msgstr "YouTube videó" #: modules/extras/youtube-embed.php:25 modules/extras/youtube-iframe.php:26 msgid "Embedded YouTube video" msgstr "Beágyazott YouTube videó" #: modules/extras/youtube-playlist-embed.php:24 msgid "YouTube Playlist" msgstr "YouTube lejátszási lista" #: modules/extras/youtube-playlist-embed.php:25 msgid "Embedded YouTube playlist" msgstr "Beágyazott YouTube lejátszási lista" #: modules/extras/youtube.php:124 modules/extras/youtube.php:127 msgid "Video Not Found" msgstr "Videó nem található" #: modules/extras/youtube.php:135 msgid "Video Removed" msgstr "Videó eltávolítva" #: modules/extras/youtube.php:143 msgid "Invalid Video ID" msgstr "Érvénytelen videóazonosító" #: modules/extras/youtube.php:155 msgid "Video OK" msgstr "Videó OK" #: modules/extras/youtube.php:156 modules/extras/youtube.php:177 #: modules/extras/youtube.php:249 modules/extras/youtube.php:289 msgid "OK" msgstr "OK" #: modules/extras/youtube.php:170 modules/extras/youtube.php:271 msgid "Video status : %s%s" msgstr "Videóállapot: %s%s" #: modules/extras/youtube.php:182 modules/extras/youtube.php:280 msgid "Video Restricted" msgstr "Videó korlátozva" #: modules/extras/youtube.php:199 modules/extras/youtube.php:305 msgid "Unknown YouTube API response received." msgstr "Ismeretlen YouTube API válasz érkezett." #: modules/extras/youtube.php:217 modules/extras/youtube.php:220 msgid "Playlist Not Found" msgstr "A lejátszási lista nem található" #: modules/extras/youtube.php:227 msgid "Playlist Restricted" msgstr "Lejátszási lista korlátozva" #: modules/extras/youtube.php:234 msgid "Invalid Playlist" msgstr "Érvénytelen lejátszási lista" #: modules/extras/youtube.php:248 msgid "Playlist OK" msgstr "Lejátszási lista OK" #: modules/extras/youtube.php:255 msgid "This playlist has no entries or all entries have been deleted." msgstr "" "Az aktuális lejátszási lista nem tartalmaz bejegyzést, vagy minden " "bejegyzése törölve lett." #: modules/extras/youtube.php:256 msgid "Empty Playlist" msgstr "Lejátszási lista tartalmának törlése" #: modules/parsers/image.php:164 msgid "Image" msgstr "Kép" #: modules/parsers/metadata.php:118 msgid "Custom field" msgstr "Egyedi mező" #. Plugin URI of the plugin/theme msgid "http://w-shadow.com/blog/2007/08/05/broken-link-checker-for-wordpress/" msgstr "http://w-shadow.com/blog/2007/08/05/broken-link-checker-for-wordpress/" #. Description of the plugin/theme msgid "" "Checks your blog for broken links and missing images and notifies you on the " "dashboard if any are found." msgstr "" "Ellenőrzi az Ön blogját, hogy van-e benne nem működő hivatkozás és hiányzó " "kép, és ha van, arról értesítést küld a kezelőpulton." #. Author of the plugin/theme msgid "Janis Elsts" msgstr "Janis Elsts" #. Author URI of the plugin/theme msgid "http://w-shadow.com/" msgstr "http://w-shadow.com/"