msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: broken-link-checker\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://wordpress.org/tag/broken-link-checker\n" "POT-Creation-Date: 2010-12-25 11:10:52+00:00\n" "PO-Revision-Date: \n" "Last-Translator: Ashish Jha \n" "Language-Team: Letsbefamous.com \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Poedit-Language: Irish\n" "X-Poedit-Country: IRELAND\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" #: modules/containers/dummy.php:34 #: modules/containers/dummy.php:45 msgid "I don't know how to edit a '%s' [%d]." msgstr "Níl a fhios agam conas a chur in eagar '% s ' [% d]." #: modules/containers/custom_field.php:84 msgid "Failed to update the meta field '%s' on %s [%d]" msgstr "Theip ar thabhairt suas chun dáta '% s' an réimse meta ar% s [% d]" #: modules/containers/custom_field.php:110 msgid "Failed to delete the meta field '%s' on %s [%d]" msgstr "Theip ar scrios '% s' meta ar an réimse% s [% d]" #: modules/containers/custom_field.php:187 msgid "Edit this post" msgstr "Athraigh an bpost" #: modules/containers/custom_field.php:197 #: includes/any-post.php:455 msgid "Edit this item" msgstr "Athraigh an mír" #: modules/containers/custom_field.php:197 #: modules/containers/blogroll.php:46 #: modules/containers/comment.php:153 #: includes/any-post.php:397 msgid "Edit" msgstr "Edit" #: modules/containers/custom_field.php:203 #: includes/any-post.php:405 msgid "Move this item to the Trash" msgstr "Mhír seo Bog chuig an Bhruscar" #: modules/containers/custom_field.php:205 #: includes/any-post.php:407 msgid "Trash" msgstr "Bruscar" #: modules/containers/custom_field.php:210 #: includes/any-post.php:412 msgid "Delete this item permanently" msgstr "Scrios an mír seo buan" #: modules/containers/custom_field.php:212 #: modules/containers/blogroll.php:47 #: includes/any-post.php:414 msgid "Delete" msgstr "Scrios" #: modules/containers/custom_field.php:217 msgid "View \"%s\"" msgstr "Féach ar \"% s \"" #: modules/containers/custom_field.php:217 #: modules/containers/comment.php:166 #: includes/any-post.php:436 msgid "View" msgstr "Féach" #: modules/containers/custom_field.php:284 #: includes/any-post.php:564 msgid "Failed to delete post \"%s\" (%d)" msgstr "Theip ar an bpost a scriosadh \"% s \" (% d)" #: modules/containers/custom_field.php:303 #: includes/any-post.php:583 msgid "Can't move post \"%s\" (%d) to the trash because the trash feature is disabled" msgstr "Ní féidir dul ar phost \"% s \" (% d) go dtí an bruscar toisc go bhfuil an ghné bruscar faoi mhíchumas" #: modules/containers/custom_field.php:322 #: includes/any-post.php:603 msgid "Failed to move post \"%s\" (%d) to the trash" msgstr "Theip ar an bpost a bhogadh \"% s \" (% d) go dtí an bruscar" #: modules/containers/blogroll.php:21 msgid "Bookmark" msgstr "Leabharmharcanna" #: modules/containers/blogroll.php:27 #: modules/containers/blogroll.php:46 msgid "Edit this bookmark" msgstr "Athraigh an leabharmharc" #: modules/containers/blogroll.php:47 msgid "" "You are about to delete this link '%s'\n" " 'Cancel' to stop, 'OK' to delete." msgstr "" "Tá tú ar tí é a scriosadh '% s' an nasc \n" " 'Cancel' a stopadh, 'OK' a scriosadh." #: modules/containers/blogroll.php:83 #: modules/containers/comment.php:43 #: includes/any-post.php:519 msgid "Nothing to update" msgstr "Ní dhéanfaidh aon ní a thabhairt suas chun dáta" #: modules/containers/blogroll.php:97 msgid "Updating bookmark %d failed" msgstr "Thabhairt cothrom le dáta%d leabharmharc Theip" #: modules/containers/blogroll.php:128 msgid "Failed to delete blogroll link \"%s\" (%d)" msgstr "Níorbh fhéidir nasc a scriosadh blogroll \"% s \" (% d)" #: modules/containers/blogroll.php:298 msgid "%d blogroll link deleted." msgid_plural "%d blogroll links deleted." msgstr[0] "blogroll nasc% d scriosadh." msgstr[1] "blogroll nasc% d scriosadh." #: modules/containers/comment.php:53 msgid "Updating comment %d failed" msgstr "Tuairimí a thabhairt cothrom le dáta% d Theip" #: modules/containers/comment.php:74 msgid "Failed to delete comment %d" msgstr "Theip ar an trácht a scriosadh% d" #: modules/containers/comment.php:95 msgid "Can't move comment %d to the trash" msgstr "Ní féidir% d trácht a bhogadh chuig an bhruscar" #: modules/containers/comment.php:153 #: modules/containers/comment.php:195 msgid "Edit comment" msgstr "Edit comment" #: modules/containers/comment.php:160 msgid "Delete Permanently" msgstr "Scrios Buan" #: modules/containers/comment.php:162 msgid "Move this comment to the trash" msgstr "Seo a comment Bog chuig an bhruscar" #: modules/containers/comment.php:162 msgctxt "verb" msgid "Trash" msgstr "Bruscar" #: modules/containers/comment.php:166 msgid "View comment" msgstr "Féach ar comment" #: modules/containers/comment.php:183 msgid "Comment" msgstr "Comment" #: modules/containers/comment.php:371 msgid "%d comment has been deleted." msgid_plural "%d comments have been deleted." msgstr[0] "Tá trácht% d scriosadh." msgstr[1] "Tá trácht% d scriosadh." #: modules/containers/comment.php:390 msgid "%d comment moved to the Trash." msgid_plural "%d comments moved to the Trash." msgstr[0] "comment% d bhog sé go dtí an Bhruscar." msgstr[1] "comment% d bhog sé go dtí an Bhruscar." #: modules/checkers/http.php:242 msgid "Server Not Found" msgstr "Freastalaí Aimsiú" #: modules/checkers/http.php:257 msgid "Connection Failed" msgstr "Ceangal Theip" #: modules/checkers/http.php:263 #: modules/extras/mediafire.php:96 #: includes/links.php:845 msgid "Unknown Error" msgstr "Earráid anaithnid" #: modules/checkers/http.php:292 #: modules/checkers/http.php:362 msgid "HTTP code : %d" msgstr "HTTP Cód:% d" #: modules/checkers/http.php:294 #: modules/checkers/http.php:364 msgid "(No response)" msgstr "(No freagra)" #: modules/checkers/http.php:300 msgid "Most likely the connection timed out or the domain doesn't exist." msgstr "Is dócha an nasc thar am nó nach bhfuil an bhfearann ​​ann." #: modules/checkers/http.php:371 msgid "Request timed out." msgstr "Iarratas thar am." #: modules/checkers/http.php:389 msgid "Using Snoopy" msgstr "Ag baint úsáide as Snoopy" #: modules/parsers/image.php:156 msgid "Image" msgstr "Íomhá" #: modules/parsers/metadata.php:117 msgid "Custom field" msgstr "Réimse an Chustaim" #: modules/extras/dailymotion-embed.php:23 msgid "DailyMotion Video" msgstr "Dailymotion Video" #: modules/extras/dailymotion-embed.php:24 msgid "Embedded DailyMotion video" msgstr "Embedded video Dailymotion" #: modules/extras/rapidshare.php:142 #: modules/extras/mediafire.php:91 #: modules/extras/megaupload.php:109 msgid "Not Found" msgstr "Gan Aimsiú" #: modules/extras/rapidshare.php:148 #: modules/extras/rapidshare.php:154 #: modules/extras/rapidshare.php:181 #: modules/extras/megaupload.php:101 #: includes/links.php:875 msgctxt "link status" msgid "OK" msgstr "OK" #: modules/extras/rapidshare.php:161 msgid "RS Server Down" msgstr "RS Freastalaí Dúin" #: modules/extras/rapidshare.php:168 msgid "File Blocked" msgstr "Comhad Blocked" #: modules/extras/rapidshare.php:175 msgid "File Locked" msgstr "Comhad Ghlas" #: modules/extras/rapidshare.php:186 msgid "RapidShare : %s" msgstr "%s: RapidShare" #: modules/extras/rapidshare.php:192 msgid "RapidShare API error: %s" msgstr "RapidShare API Earráid:% s" #: modules/extras/embed-parser-base.php:140 msgid "Embedded videos can't be edited using Broken Link Checker. Please edit or replace the video in question manually." msgstr "Ní féidir físeáin Embedded a chur in eagar ag baint úsáide as Link Checker Briste. Cuir in eagar nó ar an fhís atá i gceist in áit de láimh." #: modules/extras/vimeo-embed.php:24 msgid "Vimeo Video" msgstr "Vimeo Video" #: modules/extras/vimeo-embed.php:25 msgid "Embedded Vimeo video" msgstr "Embedded video Vimeo" #: modules/extras/youtube.php:63 #: modules/extras/youtube.php:66 msgid "Video Not Found" msgstr "Video Aimsiú" #: modules/extras/youtube.php:74 msgid "Video Removed" msgstr "Video Bainte" #: modules/extras/youtube.php:82 msgid "Invalid Video ID" msgstr "Video neamhbhailí ID" #: modules/extras/youtube.php:94 msgid "Video OK" msgstr "Video OK" #: modules/extras/youtube.php:95 #: modules/extras/youtube.php:122 #: core/core.php:966 msgid "OK" msgstr "OK" #: modules/extras/youtube.php:108 msgid "Video status : %s%s" msgstr "Video stádas:% s% s" #: modules/extras/youtube.php:127 msgid "Video Restricted" msgstr "Video Srianta" #: modules/extras/youtube.php:144 msgid "Unknown YouTube API response received." msgstr "Anaithnid YouTube API fhreagra a fuarthas." #: modules/extras/youtube-embed.php:22 msgid "YouTube Video" msgstr "YouTube Video" #: modules/extras/youtube-embed.php:23 msgid "Embedded YouTube video" msgstr "Leabaithe YouTube video" #: modules/extras/megaupload.php:116 msgid "File Temporarily Unavailable" msgstr "Comhad sealadach Fáil" #: modules/extras/megaupload.php:122 msgid "API Error" msgstr "API Earráid" #: core/init.php:234 msgid "Once Weekly" msgstr "Nuair a Seachtainiúil" #: core/init.php:240 msgid "Twice a Month" msgstr "Twice a Month" #: core/init.php:309 msgid "Broken Link Checker installation failed. Try deactivating and then reactivating the plugin." msgstr "Broken Link Checker suiteáil theip. Bain triail as deactivating agus ansin athghníomhachtaithe an mbreiseán seo." #: core/core.php:153 #: includes/admin/links-page-js.php:37 msgid "Loading..." msgstr "Loading..." #: core/core.php:177 #: includes/admin/options-page-js.php:18 msgid "[ Network error ]" msgstr "[Earráid Líonra]" #: core/core.php:202 msgid "Automatically expand the widget if broken links have been detected" msgstr "Leathnú go huathoibríoch ar an ghiuirléid má bhraitear na nascanna briste" #: core/core.php:324 msgid "Link Checker Settings" msgstr "Socruithe Link Checker" #: core/core.php:325 msgid "Link Checker" msgstr "Link Checker" #: core/core.php:330 #: includes/link-query.php:26 msgid "Broken Links" msgstr "Naisc Broken" #: core/core.php:346 msgid "View Broken Links" msgstr "Naisc Féach ar Broken" #: core/core.php:361 msgid "Feedback" msgstr "Aiseolas" #: core/core.php:373 msgid "Go to Settings" msgstr "Téigh go Socruithe" #: core/core.php:380 msgid "Go to Broken Links" msgstr "Téigh go dtí Naisc Briste" #: core/core.php:398 msgid "Settings" msgstr "Socruithe" #: core/core.php:410 #: core/core.php:1213 msgid "Error: The plugin's database tables are not up to date! (Current version : %d, expected : %d)" msgstr "Níl táblaí bunachar sonraí na mbreiseán ar bun go dtí seo: Error! (Reatha Leagan:% d, ag súil le:% d)" #: core/core.php:549 msgid "Settings saved." msgstr "Socruithe shábháil." #: core/core.php:555 msgid "Thank you for your donation!" msgstr "Go raibh maith agat as do síntiús!" #: core/core.php:562 msgid "Complete site recheck started." msgstr "Comhlánaigh athsheiceáil suíomh tosaithe." #: core/core.php:571 #: core/core.php:2768 msgid "Details" msgstr "Sonraí" #: core/core.php:585 msgid "General" msgstr "Ginearálta" #: core/core.php:586 msgid "Look For Links In" msgstr "Féach Ar Naisc I" #: core/core.php:587 msgid "Which Links To Check" msgstr "Cén Naisc Chun Seiceáil" #: core/core.php:588 msgid "Protocols & APIs" msgstr "Prótacail & APIs" #: core/core.php:589 msgid "Advanced" msgstr "Advanced" #: core/core.php:604 msgid "Broken Link Checker Options" msgstr "Roghanna Broken Link Checker" #: core/core.php:646 #: includes/admin/table-printer.php:168 msgid "Status" msgstr "Stádas" #: core/core.php:648 #: includes/admin/options-page-js.php:56 msgid "Show debug info" msgstr "Taispeáin dífhabhtaithe info" #: core/core.php:676 msgid "Check each link" msgstr "Seiceáil gach nasc" #: core/core.php:681 msgid "Every %s hours" msgstr "Gach% s uair an chloig" #: core/core.php:690 msgid "Existing links will be checked this often. New links will usually be checked ASAP." msgstr "Beidh naisc atá ann cheana a sheiceáil seo go minic. Beidh nascanna nua a sheiceáil de ghnáth ASAP." #: core/core.php:697 msgid "E-mail notifications" msgstr "Fógraí E-mail" #: core/core.php:703 msgid "Send me e-mail notifications about newly detected broken links" msgstr "Cuir chugam fógraí ríomhphoist faoi deara nua nascanna briste" #: core/core.php:710 msgid "Link tweaks" msgstr "Tweaks Link" #: core/core.php:716 msgid "Apply custom formatting to broken links" msgstr "Iarratas a fhormáidiú saincheaptha chun naisc briste" #: core/core.php:720 #: core/core.php:748 msgid "Edit CSS" msgstr "Edit CSS" #: core/core.php:744 msgid "Apply custom formatting to removed links" msgstr "Iarratas a fhormáidiú saincheaptha chun naisc a bhaint" #: core/core.php:772 msgid "Stop search engines from following broken links" msgstr "Stop ó innill chuardaigh a leanas naisc briste" #: core/core.php:789 msgid "Look for links in" msgstr "Cuardaigh le haghaidh naisc in" #: core/core.php:800 msgid "Post statuses" msgstr "Post statuses" #: core/core.php:833 msgid "Link types" msgstr "Cineálacha Link" #: core/core.php:839 msgid "Error : All link parsers missing!" msgstr "Earráid: parsers Gach nasc iarraidh!" #: core/core.php:846 msgid "Exclusion list" msgstr "Liosta Eisiamh." #: core/core.php:847 msgid "Don't check links where the URL contains any of these words (one per line) :" msgstr "Ná naisc seiceáil i gcás ina mbeidh aon cheann de na focail seo URL (ceann sa líne):" #: core/core.php:865 msgid "Check links using" msgstr "Seiceáil naisc ag baint úsáide as" #: core/core.php:884 #: includes/links.php:849 msgid "Timeout" msgstr "Timeout" #: core/core.php:890 #: core/core.php:936 #: core/core.php:2895 msgid "%s seconds" msgstr "soicind% s" #: core/core.php:899 msgid "Links that take longer than this to load will be marked as broken." msgstr "Naisc go nglacfaidh níos faide ná sin a luchtú beidh a mharcáil mar briste." #: core/core.php:906 msgid "Link monitor" msgstr "Nasc monatóireacht a dhéanamh ar" #: core/core.php:914 msgid "Run continuously while the Dashboard is open" msgstr "Rith go leanúnach agus tá an Painéal na oscailte" #: core/core.php:922 msgid "Run hourly in the background" msgstr "Rith uair an chloig sa chúlra" #: core/core.php:930 msgid "Max. execution time" msgstr "Max. am i gcrích" #: core/core.php:947 msgid "The plugin works by periodically launching a background job that parses your posts for links, checks the discovered URLs, and performs other time-consuming tasks. Here you can set for how long, at most, the link monitor may run each time before stopping." msgstr "Na hoibreacha breiseán ag tréimhsiúil seoladh poist chúlra a parses do phoist le haghaidh naisc, seiceálacha ar an URLanna amach, agus go gcomhlíonfaidh tascanna am-íditheach eile. Anseo is féidir leat a leagtar amach do cé chomh fada, ar a mhéad, is féidir leis an monatóireacht a dhéanamh ar nasc ar siúl gach uair roimh stopadh." #: core/core.php:957 msgid "Custom temporary directory" msgstr "Saincheaptha eolaire shealadach" #: core/core.php:969 msgid "Error : This directory isn't writable by PHP." msgstr "Earráid: Níl an comhadlann inscríofa ag PHP." #: core/core.php:974 msgid "Error : This directory doesn't exist." msgstr "Earráid: ní eolaire seo ann." #: core/core.php:982 msgid "Set this field if you want the plugin to use a custom directory for its lockfiles. Otherwise, leave it blank." msgstr "Socraigh an réimse seo más mian leat úsáid a bhaint as an mbreiseán eolaire saincheaptha dá lockfiles. Seachas sin, fág bán é." #: core/core.php:989 msgid "Server load limit" msgstr "Teorainn luchtú Freastalaí" #: core/core.php:1004 msgid "Current load : %s" msgstr "Ualach Reatha:% s" #: core/core.php:1009 msgid "Link checking will be suspended if the average server load rises above this number. Leave this field blank to disable load limiting." msgstr "Beidh Nasc seiceáil ar fionraí má ualach freastalaí ardaíonn an líon seo thuas. Fág an réimse seo bán a luchtú ar ceal a theorannú." #: core/core.php:1018 msgid "Not available" msgstr "Níl sé ar fáil" #: core/core.php:1020 msgid "Load limiting only works on Linux-like systems where /proc/loadavg is present and accessible." msgstr "Luchtaigh theorannú oibríonn ach amháin ar na córais Linux-mhaith áit a bhfuil / proc / loadavg faoi láthair agus inrochtana." #: core/core.php:1028 msgid "Forced recheck" msgstr "Éigeantach athsheiceáil" #: core/core.php:1031 msgid "Re-check all pages" msgstr "Re-seiceáil ar gach leathanach" #: core/core.php:1035 msgid "The \"Nuclear Option\". Click this button to make the plugin empty its link database and recheck the entire site from scratch." msgstr "An \"Rogha Núicléach \". Cliceáil an cnaipe a dhéanamh ar an mbreiseán folamh a bhunachar sonraí agus a athsheiceáil nasc ar an suíomh ar fad ó mhúinteoir aitheanta." #: core/core.php:1046 msgid "Save Changes" msgstr "Athruithe Sábháil" #: core/core.php:1097 msgid "Configure" msgstr "Cumraigh" #: core/core.php:1179 msgid "Check URLs entered in these custom fields (one per line) :" msgstr "Seiceáil URLanna isteach sna réimsí saincheaptha (ceann sa líne):" #: core/core.php:1313 #: core/core.php:1395 #: core/core.php:1427 msgid "Database error : %s" msgstr "Bunachar Sonraí Earráid:% s" #: core/core.php:1377 msgid "You must enter a filter name!" msgstr "Ní mór duit ainm scagaire!" #: core/core.php:1381 msgid "Invalid search query." msgstr "Neamhbhailí fhiosrú cuardaigh." #: core/core.php:1390 msgid "Filter \"%s\" created" msgstr "Scagaire \"% s \" a cruthaíodh" #: core/core.php:1417 msgid "Filter ID not specified." msgstr "Scag ID nach bhfuil sonraithe." #: core/core.php:1424 msgid "Filter deleted" msgstr "Scagaire scriostar" #: core/core.php:1471 msgid "Replaced %d redirect with a direct link" msgid_plural "Replaced %d redirects with direct links" msgstr[0] "%d in ionad athsheolaidh a bhfuil nasc díreach" msgstr[1] "%d in ionad athsheolaidh a bhfuil nasc díreach" #: core/core.php:1482 msgid "Failed to fix %d redirect" msgid_plural "Failed to fix %d redirects" msgstr[0] "Theip ar%d a shocrú d atreorú" msgstr[1] "Theip ar%d shocrú d atreorú" #: core/core.php:1493 msgid "None of the selected links are redirects!" msgstr "Aon cheann de na naisc roghnaithe athsheolaidh!" #: core/core.php:1571 msgid "%d link updated." msgid_plural "%d links updated." msgstr[0] "nasc% d cothrom le dáta." msgstr[1] "nasc% d cothrom le dáta." #: core/core.php:1582 msgid "Failed to update %d link." msgid_plural "Failed to update %d links." msgstr[0] "Theip ar% d nasc thabhairt suas chun dáta." msgstr[1] "Theip ar% d nasc thabhairt suas chun dáta." #: core/core.php:1636 msgid "%d link removed" msgid_plural "%d links removed" msgstr[0] "% d nasc bhaint" msgstr[1] "% d nasc bhaint" #: core/core.php:1647 msgid "Failed to remove %d link" msgid_plural "Failed to remove %d links" msgstr[0] "Theip ar%d bhaint d nasc" msgstr[1] "Theip ar%d bhaint d nasc" #: core/core.php:1756 msgid "%d item was skipped because it can't be moved to the Trash. You need to delete it manually." msgid_plural "%d items were skipped because they can't be moved to the Trash. You need to delete them manually." msgstr[0] "% d mír raibh l, toisc nach féidir é a bhog sé go dtí an Bhruscar. Ní mór duit a scriosadh de láimh." msgstr[1] "% d mír raibh l, toisc nach féidir é a bhog sé go dtí an Bhruscar. Ní mór duit a scriosadh de láimh." #: core/core.php:1778 msgid "Didn't find anything to delete!" msgstr "Níor aimsíodh aon rud a scriosadh!" #: core/core.php:1805 msgid "%d link scheduled for rechecking" msgid_plural "%d links scheduled for rechecking" msgstr[0] "nasc% d sceidealaithe le haghaidh athsheiceáil" msgstr[1] "nasc% d sceidealaithe le haghaidh athsheiceáil" #: core/core.php:1851 #: core/core.php:2455 msgid "This link was manually marked as working by the user." msgstr "Bhí an nasc seo marcáilte de láimh le bheith ag obair ag an úsáideoir." #: core/core.php:1858 msgid "Couldn't modify link %d" msgstr "Níorbh fhéidir nasc a mhodhnú% d" #: core/core.php:1868 msgid "%d link marked as not broken" msgid_plural "%d links marked as not broken" msgstr[0] "nasc% d marcáilte mar nach briste" msgstr[1] "nasc% d marcáilte mar nach briste" #: core/core.php:1908 msgid "Table columns" msgstr "Tábla colúin" #: core/core.php:1927 msgid "Show on screen" msgstr "Thaispeáint ar scáileán" #: core/core.php:1934 msgid "links" msgstr "naisc" #: core/core.php:1935 #: includes/admin/table-printer.php:136 msgid "Apply" msgstr "Iarratas" #: core/core.php:1939 msgid "Misc" msgstr "Éagsúil" #: core/core.php:1954 msgid "Highlight links broken for at least %s days" msgstr "Highlight nascanna briste do lá ar a laghad% s" #: core/core.php:1963 msgid "Color-code status codes" msgstr "Cóid stádas Dath-Cód" #: core/core.php:1980 #: core/core.php:2440 #: core/core.php:2476 #: core/core.php:2539 msgid "You're not allowed to do that!" msgstr "Níl tú cead a dhéanamh go!" #: core/core.php:2321 msgid "View broken links" msgstr "Féach naisc briste" #: core/core.php:2322 msgid "Found %d broken link" msgid_plural "Found %d broken links" msgstr[0] "Aimsíodh% d nasc briste" msgstr[1] "Aimsíodh% d nasc briste" #: core/core.php:2328 msgid "No broken links found." msgstr "Uimh nascanna briste aimsithe" #: core/core.php:2335 msgid "%d URL in the work queue" msgid_plural "%d URLs in the work queue" msgstr[0] "URL% d sa scuaine obair" msgstr[1] "URL% d sa scuaine obair" #: core/core.php:2338 msgid "No URLs in the work queue." msgstr "Uimh URLanna sa scuaine obair." #: core/core.php:2344 msgid "Detected %d unique URL" msgid_plural "Detected %d unique URLs" msgstr[0] "Braitheadh​​% d URL ar leith" msgstr[1] "Braitheadh​​% d URL ar leith" #: core/core.php:2345 msgid "in %d link" msgid_plural "in %d links" msgstr[0] "i% d nasc" msgstr[1] "i% d nasc" #: core/core.php:2350 msgid "and still searching..." msgstr "agus fós ag cuardach ..." #: core/core.php:2356 msgid "Searching your blog for links..." msgstr "Cuardach do bhlag as naisc ..." #: core/core.php:2358 msgid "No links detected." msgstr "Uimh naisc deara." #: core/core.php:2384 msgctxt "current load" msgid "Unknown" msgstr "Anaithnid" #: core/core.php:2448 #: core/core.php:2486 #: core/core.php:2549 msgid "Oops, I can't find the link %d" msgstr "Oops, ní féidir liom teacht ar an nasc% d" #: core/core.php:2461 msgid "Oops, couldn't modify the link!" msgstr "Oops, couldn't modify the link!" #: core/core.php:2464 #: core/core.php:2575 msgid "Error : link_id not specified" msgstr "Earráid: ní link_id sonraithe" #: core/core.php:2496 msgid "Oops, the new URL is invalid!" msgstr "Oops, is é an URL nua neamhbhailí!" #: core/core.php:2507 #: core/core.php:2558 msgid "An unexpected error occured!" msgstr "Tharla earráid gan choinne!" #: core/core.php:2525 msgid "Error : link_id or new_url not specified" msgstr "Earráid: link_id nó nach bhfuil sonraithe new_url" #: core/core.php:2584 msgid "You don't have sufficient privileges to access this information!" msgstr "Ní gá duit na pribhléidí a bheidh leordhóthanach chun rochtain ar an fhaisnéis seo!" #: core/core.php:2597 msgid "Error : link ID not specified" msgstr "Earráid: ID nasc nach bhfuil sonraithe" #: core/core.php:2611 msgid "Failed to load link details (%s)" msgstr "Theip ar luchtú sonraí nasc (%s)" #. #-#-#-#-# plugin.pot (Broken Link Checker 1.2.2) #-#-#-#-# #. Plugin Name of the plugin/theme #: core/core.php:2740 msgid "Broken Link Checker" msgstr "Broken Link Checker" #: core/core.php:2754 msgid "The current temporary directory is not accessible; please set a different one." msgstr "Níl an chomhadlann reatha shealadach inrochtana; le do thoil href=\"%s\"> ." #: core/core.php:2759 msgid "Please make the directory %1$s writable by plugins or set a custom temporary directory." msgstr "Bí ar an eolaire % 1 $ s inscríofa ag Breiseáin nó href=\"%2$s\"> ." #: core/core.php:2766 msgid "Broken Link Checker can't create a lockfile." msgstr "Ní féidir a chruthú Broken Link Checker lockfile." #: core/core.php:2771 msgid "The plugin uses a file-based locking mechanism to ensure that only one instance of the resource-heavy link checking algorithm is running at any given time. Unfortunately, BLC can't find a writable directory where it could store the lockfile - it failed to detect the location of your server's temporary directory, and the plugin's own directory isn't writable by PHP. To fix this problem, please make the plugin's directory writable or enter a specify a custom temporary directory in the plugin's settings." msgstr "Úsáideann an breiseán meicníocht Glasáil comhad-bhunaithe chun a chinntiú nach bhfuil ach amháin de na algartam nasc acmhainn-throm á seiceáil ar siúl ag aon am ar leith. Ar an drochuair, ní féidir an comhad inscríofa BLC aimsiú ina bhféadfaí é a stóráil ar an lockfile - theip air a bhrath ar an suíomh do fhreastalaí eolaire sealadach, agus an breiseán's Ní féidir an comhad féin inscríofa ag PHP. Chun an fhadhb seo a shocrú, le do thoil an breiseán's eolaire inscríofa nó iontráil a shonrú eolaire saincheaptha sealadach na mbreiseán's suímh. " #: core/core.php:2790 msgid "PHP version" msgstr "PHP leagan" #: core/core.php:2796 msgid "MySQL version" msgstr "MySQL leagan" #: core/core.php:2809 msgid "You have an old version of CURL. Redirect detection may not work properly." msgstr "Tá tú seanleagan de curl. Ní féidir athsheolaidh bhrath ag obair i gceart." #: core/core.php:2821 #: core/core.php:2837 #: core/core.php:2842 msgid "Not installed" msgstr "Gan suiteáilte" #: core/core.php:2824 msgid "CURL version" msgstr "Leagan curl." #: core/core.php:2830 msgid "Installed" msgstr "Suiteáilte" #: core/core.php:2843 msgid "You must have either CURL or Snoopy installed for the plugin to work!" msgstr "Ní mór duit bhfuil ceachtar curl nó Snoopy suiteáilte maidir leis an breiseán a bheith ag obair!" #: core/core.php:2854 msgid "On" msgstr "Ar" #: core/core.php:2855 msgid "Redirects may be detected as broken links when safe_mode is on." msgstr "Is féidir iad a bhrath athsheolaidh mar naisc briste nuair a bhíonn safe_mode ar." #: core/core.php:2860 #: core/core.php:2874 msgid "Off" msgstr "Off" #: core/core.php:2868 msgid "On ( %s )" msgstr "On ( %s )" #: core/core.php:2869 msgid "Redirects may be detected as broken links when open_basedir is on." msgstr "Is féidir iad a bhrath athsheolaidh mar naisc briste nuair a bhíonn open_basedir ar" #: core/core.php:2888 msgid "Can't create a lockfile. Please specify a custom temporary directory." msgstr "Ní féidir a chruthú lockfile. Sonraigh eolaire saincheaptha sealadach." #: core/core.php:2912 msgid "If this value is zero even after several page reloads you have probably encountered a bug." msgstr "Má tá an luach náid fiú tar éis roinnt page reloads a bhíonn agat is dócha go bhfuil fabht." #: core/core.php:2983 msgid "[%s] Broken links detected" msgstr "[% s] naisc Briste braitheadh" #: core/core.php:2988 msgid "Broken Link Checker has detected %d new broken link on your site." msgid_plural "Broken Link Checker has detected %d new broken links on your site." msgstr[0] "Broken Link Checker deara% d Tá nasc briste nua ar do shuíomh." msgstr[1] "Broken Link Checker deara% d Tá nasc briste nua ar do shuíomh." #: core/core.php:3003 msgid "Here's a list of the first %d broken links:" msgid_plural "Here's a list of the first %d broken links:" msgstr[0] "Seo liosta de na chéad% d nascanna briste:" msgstr[1] "Seo liosta de na chéad% d nascanna briste:" #: core/core.php:3012 msgid "Here's a list of the new broken links: " msgstr "Seo liosta de na naisc nua briste:" #: core/core.php:3024 msgid "Link text : %s" msgstr "Nasc téacs:% s" #: core/core.php:3025 msgid "Link URL : %s" msgstr "URL Link:% s href=\"%s\"> " #: core/core.php:3026 msgid "Source : %s" msgstr "Foinse:% s" #: core/core.php:3040 msgid "You can see all broken links here:" msgstr "Is féidir leat a fheiceáil go léir naisc briste anseo:" #: includes/admin/links-page-js.php:58 #: includes/admin/links-page-js.php:301 msgid "Wait..." msgstr "Fan ..." #: includes/admin/links-page-js.php:99 #: includes/admin/table-printer.php:587 msgid "Not broken" msgstr "Gan briste" #: includes/admin/links-page-js.php:213 msgid "%d instances of the link were successfully modified." msgstr "% d cásanna ar an nasc a bhí modhnaithe go rathúil." #: includes/admin/links-page-js.php:219 msgid "However, %d instances couldn't be edited and still point to the old URL." msgstr "Mar sin féin, ní raibh% d cásanna a chur in eagar agus fós ag pointe ar an URL d'aois." #: includes/admin/links-page-js.php:225 msgid "The link could not be modified." msgstr "Níorbh fhéidir an nasc a mhodhnú." #: includes/admin/links-page-js.php:228 #: includes/admin/links-page-js.php:353 msgid "The following error(s) occured :" msgstr "An earráid seo a leanas (i) r tharla:" #: includes/admin/links-page-js.php:339 msgid "%d instances of the link were successfully unlinked." msgstr "%d cásanna d an nasc bhí dínasctha go rathúil." #: includes/admin/links-page-js.php:345 msgid "However, %d instances couldn't be removed." msgstr "Mar sin féin, ní raibh% d cásanna a chur as oifig." #: includes/admin/links-page-js.php:350 msgid "The plugin failed to remove the link." msgstr "An Breiseán theip a bhaint as an nasc." #: includes/admin/links-page-js.php:361 #: includes/admin/table-printer.php:237 #: includes/admin/table-printer.php:581 msgid "Unlink" msgstr "Dínasc" #: includes/admin/links-page-js.php:405 msgid "Enter a name for the new custom filter" msgstr "Cuir isteach ainm ar an saincheaptha scagaire nua" #: includes/admin/links-page-js.php:416 msgid "" "You are about to delete the current filter.\n" "'Cancel' to stop, 'OK' to delete" msgstr "" "Tá tú ar tí é a scriosadh an scagaire ann faoi láthair. \n" "'Cancel' a stopadh, 'OK' a scriosadh" #: includes/admin/links-page-js.php:439 msgid "" "Are you sure you want to delete all posts, bookmarks or other items that contain any of the selected links? This action can't be undone.\n" "'Cancel' to stop, 'OK' to delete" msgstr "" "An bhfuil tú cinnte gur mian leat a scriosadh gach post, leabharmharcanna nó nithe eile ina bhfuil aon cheann de na naisc roghnaithe? Ní féidir an gníomh seo a chealú. \n" "'Cancel' a stopadh, 'OK' a scriosadh" #: includes/admin/links-page-js.php:449 msgid "" "Are you sure you want to remove the selected links? This action can't be undone.\n" "'Cancel' to stop, 'OK' to remove" msgstr "" "An bhfuil tú cinnte gur mian leat a bhaint as na naisc roghnaithe? Ní féidir an gníomh seo a chealú. \n" "'Cancel' a stopadh, 'OK' a bhaint" #: includes/admin/links-page-js.php:558 msgid "Enter a search string first." msgstr "Iontráil an chéad theaghrán cuardaigh." #: includes/admin/links-page-js.php:565 msgid "Select one or more links to edit." msgstr "Roghnaigh ceann amháin nó níos mó naisc a chur in eagar." #: includes/admin/search-form.php:16 msgid "Save This Search As a Filter" msgstr "Sábháil an Cuardaigh Mar Scagaire" #: includes/admin/search-form.php:26 msgid "Delete This Filter" msgstr "Scrios an Scagaire" #: includes/admin/search-form.php:32 #: includes/link-query.php:53 msgid "Search" msgstr "Cuardaigh" #: includes/admin/search-form.php:42 msgid "Link text" msgstr "Téacs Link" #: includes/admin/search-form.php:45 #: includes/admin/table-printer.php:173 msgid "URL" msgstr "URL" #: includes/admin/search-form.php:48 #: includes/admin/table-printer.php:455 msgid "HTTP code" msgstr "HTTP Cód" #: includes/admin/search-form.php:51 msgid "Link status" msgstr "Stádas Link" #: includes/admin/search-form.php:68 #: includes/admin/search-form.php:85 msgid "Link type" msgstr "Cineál Link" #: includes/admin/search-form.php:70 msgid "Any" msgstr "Aon" #: includes/admin/search-form.php:74 msgid "Links used in" msgstr "Naisc a úsáidtear i" #: includes/admin/search-form.php:112 msgid "Search Links" msgstr "Cuardaigh Naisc" #: includes/admin/search-form.php:113 #: includes/admin/table-printer.php:313 #: includes/admin/table-printer.php:595 #: includes/admin/table-printer.php:601 msgid "Cancel" msgstr "Cealaigh" #: includes/admin/sidebar.php:2 msgid "Donate $10, $20 or $50!" msgstr "Síntiúis $ 10, $ 20 nó 50 $!" #: includes/admin/sidebar.php:5 msgid "If you like this plugin, please donate to support development and maintenance!" msgstr "Más mian leat an mbreiseán seo, le do thoil bhronnadh chun tacú le forbairt agus cothabháil!" #: includes/admin/sidebar.php:22 msgid "Return to WordPress Dashboard" msgstr "Fill ar ais chun Painéal na WordPress" #: includes/admin/sidebar.php:34 msgid "Recommended" msgstr "Molta" #: includes/admin/options-page-js.php:54 msgid "Hide debug info" msgstr "Hide dífhabhtaithe info" #: includes/admin/table-printer.php:150 msgid "Compact View" msgstr "Compact View" #: includes/admin/table-printer.php:151 msgid "Detailed View" msgstr "Féach mionsonraithe" #: includes/admin/table-printer.php:178 msgid "Source" msgstr "Foinse" #: includes/admin/table-printer.php:184 msgid "Link Text" msgstr "Text Link" #: includes/admin/table-printer.php:232 msgid "Bulk Actions" msgstr "Bulc Gníomhartha" #: includes/admin/table-printer.php:233 #: includes/admin/table-printer.php:578 msgid "Edit URL" msgstr "Cuir URL" #: includes/admin/table-printer.php:234 msgid "Recheck" msgstr "Athsheiceáil" #: includes/admin/table-printer.php:235 msgid "Fix redirects" msgstr "Fix athsheolaidh" #: includes/admin/table-printer.php:236 msgid "Mark as not broken" msgstr "Ní Mark briste mar" #: includes/admin/table-printer.php:240 msgid "Move sources to Trash" msgstr "Foinsí Bog le Bruscar" #: includes/admin/table-printer.php:242 msgid "Delete sources" msgstr "Foinsí Scrios" #: includes/admin/table-printer.php:257 msgid "«" msgstr "«" #: includes/admin/table-printer.php:258 msgid "»" msgstr "»" #: includes/admin/table-printer.php:266 msgid "Displaying %s–%s of %s" msgstr "Ag taispeáint%s–%s of %s" #: includes/admin/table-printer.php:289 msgid "Bulk Edit URLs" msgstr "Bulc URLanna Edit" #: includes/admin/table-printer.php:291 msgid "Find" msgstr "Aimsigh" #: includes/admin/table-printer.php:295 msgid "Replace with" msgstr "Ionadaigh le" #: includes/admin/table-printer.php:303 msgid "Case sensitive" msgstr "Cás-íogair" #: includes/admin/table-printer.php:307 msgid "Regular expression" msgstr "Slonn" #: includes/admin/table-printer.php:315 msgid "Update" msgstr "Update" #: includes/admin/table-printer.php:440 msgid "Post published on" msgstr "Post foilsithe ar" #: includes/admin/table-printer.php:445 msgid "Link last checked" msgstr "Nasc sheiceáil go deireanach" #: includes/admin/table-printer.php:449 msgid "Never" msgstr "Ná" #: includes/admin/table-printer.php:460 msgid "Response time" msgstr "Freagra am" #: includes/admin/table-printer.php:462 msgid "%2.3f seconds" msgstr "% 2.3f soicind" #: includes/admin/table-printer.php:465 msgid "Final URL" msgstr "Final URL" #: includes/admin/table-printer.php:470 msgid "Redirect count" msgstr "Redirect count" #: includes/admin/table-printer.php:475 msgid "Instance count" msgstr "Céadchéime count" #: includes/admin/table-printer.php:484 msgid "This link has failed %d time." msgid_plural "This link has failed %d times." msgstr[0] "Tá an nasc theip% d uair." msgstr[1] "Tá an nasc theip% d uair." #: includes/admin/table-printer.php:492 msgid "This link has been broken for %s." msgstr "Tá an nasc briste as% s." #: includes/admin/table-printer.php:503 msgid "Log" msgstr "Logáil isteach" #: includes/admin/table-printer.php:524 msgid "Show more info about this link" msgstr "Taispeáin tuilleadh eolais mar gheall ar an nasc seo" #: includes/admin/table-printer.php:542 msgctxt "checked how long ago" msgid "Checked" msgstr "Seiceáladh" #: includes/admin/table-printer.php:558 msgid "Broken for" msgstr "Broken do" #: includes/admin/table-printer.php:578 msgid "Edit link URL" msgstr "Cuir URL nasc" #: includes/admin/table-printer.php:580 msgid "Remove this link from all posts" msgstr "Bain an nasc ó gach post" #: includes/admin/table-printer.php:586 msgid "Remove this link from the list of broken links and mark it as valid" msgstr "Bain an nasc seo ón liosta de nascanna briste agus é a mharcáil chomh bailí" #: includes/admin/table-printer.php:595 msgid "Cancel URL editing" msgstr "Eagarthóireacht URL Cealaigh" #: includes/admin/table-printer.php:602 msgid "Update URL" msgstr "Nuashonrú URL" #: includes/admin/table-printer.php:624 msgid "[An orphaned link! This is a bug.]" msgstr "[An nasc dílleachtaí! Is é seo a bug.]" #: includes/admin/db-upgrade.php:95 msgid "Failed to delete old DB tables. Database error : %s" msgstr "Theip ar a scriosadh táblaí DB d'aois. Bunachar Sonraí Earráid:% s" #: includes/parsers.php:109 msgid "Editing is not implemented in the '%s' parser" msgstr "Níl Eagarthóireacht i bhfeidhm i '% s' an parsálaí" #: includes/parsers.php:124 msgid "Unlinking is not implemented in the '%s' parser" msgstr "Níl Unlinking i bhfeidhm i '% s' an parsálaí" #: includes/link-query.php:25 msgid "Broken" msgstr "Broken" #: includes/link-query.php:27 msgid "No broken links found" msgstr "Uimh nascanna briste aimsithe" #: includes/link-query.php:34 msgid "Redirects" msgstr "Naisc chuig" #: includes/link-query.php:35 msgid "Redirected Links" msgstr "Athsheolta Naisc" #: includes/link-query.php:36 msgid "No redirects found" msgstr "Uimh athsheolaidh aimsithe" #: includes/link-query.php:44 msgid "All" msgstr "Gach" #: includes/link-query.php:45 msgid "Detected Links" msgstr "Naisc braitheadh" #: includes/link-query.php:46 msgid "No links found (yet)" msgstr "Uimh naisc aimsithe (fós)" #: includes/link-query.php:54 msgid "Search Results" msgstr "Search Results" #: includes/link-query.php:55 #: includes/link-query.php:106 msgid "No links found for your query" msgstr "Uimh naisc fáil do do cheist" #: includes/any-post.php:427 msgid "Preview “%s”" msgstr "Íomhá“%s”" #: includes/any-post.php:428 msgid "Preview" msgstr "Íomhá" #: includes/any-post.php:435 msgid "View “%s”" msgstr "Féach“%s”" #: includes/any-post.php:529 msgid "Updating post %d failed" msgstr "Thabhairt cothrom le dáta an bpost% d Theip" #: includes/any-post.php:711 msgid "%d post deleted." msgid_plural "%d posts deleted." msgstr[0] "Teachtaireacht% d scriosadh." msgstr[1] "Teachtaireacht% d scriosadh." #: includes/any-post.php:713 msgid "%d page deleted." msgid_plural "%d pages deleted." msgstr[0] "Leathanach% d scriosadh." msgstr[1] "Leathanach% d scriosadh." #: includes/any-post.php:715 msgid "%d \"%s\" deleted." msgid_plural "%d \"%s\" deleted." msgstr[0] "% d \"% s \"a scriosadh." msgstr[1] "% d \"% s \"a scriosadh." #: includes/any-post.php:734 msgid "%d post moved to the Trash." msgid_plural "%d posts moved to the Trash." msgstr[0] "Teachtaireacht% d bhog sé go dtí an Bhruscar" msgstr[1] "Teachtaireacht% d bhog sé go dtí an Bhruscar" #: includes/any-post.php:736 msgid "%d page moved to the Trash." msgid_plural "%d pages moved to the Trash." msgstr[0] "Leathanach% d bhog sé go dtí an Bhruscar." msgstr[1] "Leathanach% d bhog sé go dtí an Bhruscar." #: includes/any-post.php:738 msgid "%d \"%s\" moved to the Trash." msgid_plural "%d \"%s\" moved to the Trash." msgstr[0] "% d \"% s \" bhog sé go dtí an Bhruscar." msgstr[1] "% d \"% s \" bhog sé go dtí an Bhruscar." #: includes/containers.php:122 msgid "%d '%s' has been deleted" msgid_plural "%d '%s' have been deleted" msgstr[0] "'% s'% d atá scriosta cheana féin" msgstr[1] "'% s'% d atá scriosta cheana féin" #: includes/containers.php:883 #: includes/containers.php:901 msgid "Container type '%s' not recognized" msgstr "'% s' cineál nach bhfuil aitheanta Coimeádán" #: includes/links.php:215 msgid "The plugin script was terminated while trying to check the link." msgstr "Cuireadh deireadh leis an mbreiseán script agus ag iarraidh a sheiceáil leis an nasc." #: includes/links.php:261 msgid "The plugin doesn't know how to check this type of link." msgstr "An Breiseán nach bhfuil a fhios conas a sheiceáil leis an gcineál seo nasc." #: includes/links.php:349 msgid "Link is valid." msgstr "Nasc bailí." #: includes/links.php:351 msgid "Link is broken." msgstr "Nasc é briste." #: includes/links.php:564 #: includes/links.php:666 #: includes/links.php:693 msgid "Link is not valid" msgstr "Ní bailí Link" #: includes/links.php:581 msgid "This link can not be edited because it is not used anywhere on this site." msgstr "Ní féidir leis an nasc seo a chur in eagar toisc nach n-úsáidtear é in áit ar bith ar an suíomh seo." #: includes/links.php:607 msgid "Failed to create a DB entry for the new URL." msgstr "Theip ar a chruthú le haghaidh iontráil SS an URL nua." #: includes/links.php:673 msgid "This link is not a redirect" msgstr "Ní hé seo an nasc a athsheoladh" #: includes/links.php:720 #: includes/links.php:757 msgid "Couldn't delete the link's database record" msgstr "Níorbh fhéidir an bunachar sonraí a scriosadh taifead ar an nasc's" #: includes/links.php:831 msgctxt "link status" msgid "Unknown" msgstr "Anaithnid" #: includes/links.php:869 msgid "Not checked" msgstr "Gan sheiceáil" #: includes/links.php:872 msgid "False positive" msgstr "Bréagach dearfach" #: includes/extra-strings.php:2 msgctxt "module name" msgid "Basic HTTP" msgstr "Basic HTTP" #: includes/extra-strings.php:3 msgctxt "module name" msgid "Blogroll items" msgstr "Míreanna Blogroll" #: includes/extra-strings.php:4 msgctxt "module name" msgid "Comments" msgstr "Comments" #: includes/extra-strings.php:5 msgctxt "module name" msgid "Custom fields" msgstr "Réimsí Saincheaptha" #: includes/extra-strings.php:6 msgctxt "module name" msgid "Embedded DailyMotion videos" msgstr "Físeáin Dailymotion Embedded" #: includes/extra-strings.php:7 msgctxt "module name" msgid "Embedded Vimeo videos" msgstr "Leabaithe Físeáin Vimeo" #: includes/extra-strings.php:8 msgctxt "module name" msgid "Embedded YouTube videos" msgstr "Leabaithe YouTube videos" #: includes/extra-strings.php:9 msgctxt "module name" msgid "HTML images" msgstr "Íomhánna HTML" #: includes/extra-strings.php:10 msgctxt "module name" msgid "HTML links" msgstr "Naisc HTML" #: includes/extra-strings.php:11 msgctxt "module name" msgid "MediaFire API" msgstr "MediaFire API" #: includes/extra-strings.php:12 msgctxt "module name" msgid "MegaUpload API" msgstr "MegaUpload API" #: includes/extra-strings.php:13 msgctxt "module name" msgid "Plaintext URLs" msgstr "URLanna plaintext" #: includes/extra-strings.php:14 msgctxt "module name" msgid "RapidShare API" msgstr "RapidShare API" #: includes/extra-strings.php:15 msgctxt "module name" msgid "YouTube API" msgstr "YouTube API" #: includes/extra-strings.php:16 msgctxt "module name" msgid "Posts" msgstr "Poist" #: includes/extra-strings.php:17 msgctxt "module name" msgid "Pages" msgstr "Leathanaigh" #: includes/utility-class.php:286 msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "% d dara" msgstr[1] "% d dara" #: includes/utility-class.php:287 msgid "%d second ago" msgid_plural "%d seconds ago" msgstr[0] "% d dara ó shin" msgstr[1] "% d dara ó shin" #: includes/utility-class.php:290 msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "% d nóiméad" msgstr[1] "% d nóiméad" #: includes/utility-class.php:291 msgid "%d minute ago" msgid_plural "%d minutes ago" msgstr[0] "% d nóiméad ó shin" msgstr[1] "% d nóiméad ó shin" #: includes/utility-class.php:294 msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "% d uair an chloig" msgstr[1] "% d uair an chloig" #: includes/utility-class.php:295 msgid "%d hour ago" msgid_plural "%d hours ago" msgstr[0] "% d uair an chloig ó shin" msgstr[1] "% d uair an chloig ó shin" #: includes/utility-class.php:298 msgid "%d day" msgid_plural "%d days" msgstr[0] "á% d" msgstr[1] "lá% d" #: includes/utility-class.php:299 msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" msgstr[0] "% d lá ó shin" msgstr[1] "% d lá ó shin" #: includes/utility-class.php:302 msgid "%d month" msgid_plural "%d months" msgstr[0] "mí% d" msgstr[1] "mí% d" #: includes/utility-class.php:303 msgid "%d month ago" msgid_plural "%d months ago" msgstr[0] "%d mhí ó shin" msgstr[1] "% d mhí ó shin" #: includes/instances.php:102 #: includes/instances.php:158 msgid "Container %s[%d] not found" msgstr "Coimeádán% s [% d] Ní bhfuarthas an" #: includes/instances.php:111 #: includes/instances.php:167 msgid "Parser '%s' not found." msgstr "'% s' parsálaí Ní bhfuarthas." #. Plugin URI of the plugin/theme msgid "http://w-shadow.com/blog/2007/08/05/broken-link-checker-for-wordpress/" msgstr "http://w-shadow.com/blog/2007/08/05/broken-link-checker-for-wordpress/" #. Description of the plugin/theme msgid "Checks your blog for broken links and missing images and notifies you on the dashboard if any are found." msgstr "Seiceálacha do bhlag as nascanna briste agus íomhánna ar iarraidh agus iúl duit ar an Painéal na nIonstraimí más ann le fáil." #. Author of the plugin/theme msgid "Janis Elsts" msgstr "Elsts Janis" #. Author URI of the plugin/theme msgid "http://w-shadow.com/blog/" msgstr "http://w-shadow.com/blog/" #~ msgid "Broken link CSS" #~ msgstr "टूटी हुई कड़ी सीएसएस" #~ msgid "Removed link CSS" #~ msgstr "हटाया लिंक सीएसएस" #~ msgid "Apply class=\"removed_link\" to unlinked links" #~ msgstr "लागू करना class=\"removed_link\" लिंक को हटाया" #~ msgid "Normal link" #~ msgstr "सामान्य लिंक" #~ msgid "" #~ "You are about to delete this post '%s'\n" #~ " 'Cancel' to stop, 'OK' to delete." #~ msgstr "" #~ "तुम्हारे बारे में इस पद को नष्ट कर रहे हैं '%s'\n" #~ " 'Cancel' बंद के लिए 'OK' नष्ट करने के लिए'." #~ msgid "Excluded" #~ msgstr "अपवर्जित" #~ msgid "Add this URL to the exclusion list" #~ msgstr "अपवर्जन सूची में इस URL जोड़ें" #~ msgid "Exclude" #~ msgstr "बाहर निकालें" #~ msgid "Discard" #~ msgstr "रद्द करें" #~ msgid "Save URL" #~ msgstr "सहेजें यूआरएल" #~ msgid "Saving changes..." #~ msgstr "बचत परिवर्तन ..." #~ msgid "" #~ "This link wasn't checked because a matching keyword was found on your " #~ "exclusion list." #~ msgstr "" #~ "इस लिंक की जाँच नहीं हुयी थी क्योंकि एक खोजशब्द मिलान आपके अपवर्जन सूची पर पाया गया " #~ "था." #~ msgid "URL %s was removed." #~ msgstr "यूआरएल% s हटा दिया गया." #~ msgid "URL %s added to the exclusion list" #~ msgstr "यूआरएल %s अपवर्जन सूची में शामिल " #~ msgid "Link ID not specified" #~ msgstr "लिंक आईडी निर्दिष्ट नहीं" #~ msgid "First try : %d" #~ msgstr "पहला प्रयास करें: %d" #~ msgid "Trying a second time with different settings..." #~ msgstr "विभिन्न सेटिंग्स के साथ एक दूसरी बार कोशिश करे ..." #~ msgid "Second try : %d" #~ msgstr "दूसरा प्रयास करें: %d" #~ msgid "Second try : 0 (No response)" #~ msgstr "दूसरा प्रयास करें:0 (कोई जवाब नहीं)" #~ msgid "Error adding link %s : %s" #~ msgstr "त्रुटि जोड़ने लिंक %s : %s" #~ msgid "Error updating link %d : %s" #~ msgstr "त्रुटि अद्यतन कड़ी %d : %s"